Fermé. Cette question est hors sujet . Il naccepte pas les réponses actuellement.

Commentaires

  • Où avez-vous entendu cette phrase?
  • @KevinWorkman De toute évidence, il / elle a obtenu cela à partir dune photo de tatouage. Et Mimi, pourquoi quelquun se ferait tatouer ce qui signifie abandonner. Même si le sens lui-même nest pas clair, vous pouvez en déduire que le sens nest jamais abandonné.
  • @TarynLambert De toute évidence, les informations sur le tatouage ont été ajoutées après mon commentaire.
  • Vous devriez acceptez la réponse qui a le plus aidé. Cliquez sur la coche grisée sous la flèche du bas et elle devrait devenir verte. Vous ' obtiendrez également deux points de récompense.
  • Avez-vous compris cela sur la photo, ou est-ce le tatouage avec lequel vous vous êtes réveillé après une longue nuit ?

Réponse

Cest un tatouage de blague.

Deux communs (au point dêtre des clichés banals) les phrases sont « ne pas abandonner » et « ne jamais abandonner ».

Le tatouage les combine pour faire une blague, car la combinaison est techniquement un double négatif qui signifie littéralement » abandonner toujours « .

Réponse

It » Ce n’est pas l’anglais. Je pense qu’aucun anglophone ne dirait Ne jamais abandonner .

De nombreux anglophones, cependant, diraient Don « t nabandonnez jamais . Ce nest pas grammatical dans aucun anglais standard pour autant que je sache, mais cest grammatical et commun dans plusieurs variétés non standard danglais.

Certaines personnes vous diront que cela « signifie » abandonnez toujours . Ils ont beaucoup d’autorité de leur côté, mais ils disent des bêtises. Lorsquun anglophone entend quelquun dire Nabandonnez jamais , il peut sen plaindre, mais ils comprennent parfaitement que le locuteur veut dire Nabandonnez jamais , et prétendre que cela « signifie » quelque chose de différent de ce quils comprennent invariablement que cela signifie est absurde.

Commentaires

  • (1) Il peut être intéressant de dire que « nabandonnez jamais » signifie vraiment « ne jamais abandonner », ce qui est plus catégorique que« ne jamais abandonner ». (2) Je nai jamais entendu «Ne jamais abandonner», mais étant donné la popularité de «Je men fiche» et dautres absurdités, il est risqué de spéculer que toute séquence de Les mots anglais ne seraient jamais assemblés par un anglophone.
  • @Scott, il ' nest pas à distance parallèle. Je men fiche est syntaxiquement une phrase grammaticale anglaise parfaitement normale. La seule chose qui le rend étrange est quil est souvent utilisé avec une signification directement opposée à sa signification apparente. Je prétends que Ne jamais abandonner ' t abandonner est grammaticalement déviant, pas dans le genre de grammaire qui était enseignée à l’école, mais dans l’inné grammaire que tout locuteur natif connaît sans le savoir. Cela pourrait être considéré comme une erreur délibérée, comme Toutes vos bases nous appartiennent .

Réponse

Ce tatouage était viral: D Il a été fait en Pologne par un type – probablement un hooligan polonais. Cest une traduction littérale. Cétait censé être une devise significative, mais le gars et le tatoueur nont pas commis lerreur. Nous avons la double négation en polonais.

Commentaires

  • Bienvenue à EL & U. Quelle est la signification voulue?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *