Quest-ce que lorigine de la phrase « Abandonné le fantôme »?

eg « Après 10 ans, mon lecteur DVD a enfin abandonné le fantôme . »

At-il une connotation religieuse?

Commentaires

  • It ' s difficile de voir comment cette expression aurait pu éviter dêtre inventée presque immédiatement après linvention du langage. Le concept de morts produisant des fantômes se retrouve dans de nombreuses cultures, et par conséquent, lexpression remonte probablement à des milliers dannées.
  • électronique? Lorsque les appareils électroniques frits, ils dégagent de la fumée, cest-à-dire quils " abandonnent le fantôme " voir le deuxième paragraphe de en.wikipedia.org/wiki/Magic_smoke pourquoi pas?
  • Renoncer au fantôme signifie mourir. Un simple euphémisme comme idiome, comme passer, décéder, ou botter le seau Il voulait dire que son lecteur DVD était cassé et irréparable.

Réponse

Ghost peut décrire lâme ou lesprit dune personne (si vous croyez en de telles choses), donc si vous abandonnez-le, peut-être à une autorité supérieure, vous ne lavez plus et vous mourrez. Son utilisation dans ce sens est très ancienne, mais lexpression est probablement plus utilisée maintenant pour décrire des événements moins dramatiques, comme dans votre exemple.

Commentaires

  • De même, de nombreux appareils électroniques sont alimentés par de la fumée magique. Lorsque la fumée magique les quitte, ils ne fonctionnent plus.

Réponse

Il a une source religieuse:

Et Jésus a pleuré dune voix forte et a abandonné le fantôme. – Marc 15:37 (KJV) ( BibleGateway )

Cependant, il ne « Jai une connotation religieuse dans lusage quotidien.

Commentaires

  • De quelle traduction de la Bible sagit-il? La NIV, NCV et NKJV don ' t le traduire de cette façon.
  • Il ' est de KJ21 (version King James du 21e siècle) et de la KJV.
  • Oui, King James.

Réponse

Au départ, je pensais que cétait « une mauvaise traduction de lallemand, parce que lallemand a cette façon un peu familière dexprimer que quelque chose casse.

Cependant, selon Wiktionnaire , la phrase est de la version King James de la Bible, Mc 15,37.

Commentaires

  • Donc, probablement, il vient du grec, puisque cétait la langue dorigine du Nouveau Testament.

Réponse

Là étaient des traductions de la Bible avant la KJV, et ce synonyme de mort apparaît dans de nombreux endroits à Tyndale (1534). Par exemple, Actes 5: 5 se lit comme suit: « Quand Ananias avança ces paroles, il tomba doune et donna à vp le goost. » Cf. Matthieu 27:50: « Iesus a pleuré de nouveau avec un voyce lowde et a hurlé vp le goost. »

Réponse

Il apparaît dans Euripide «  La Médée , de 431 avant notre ère, doù lorigine est antérieure à la Bible de près de cinq siècles, au minimum.

Commentaires

  • Pouvez-vous donner un lien pour soutenir lapparence?
  • Pas même un lien nécessairement, mais une sorte de citation avec une citation serait un excellent ajout ici – sinon, nous ne ' Je ne sais pas à quoi vous faites référence précisément (il ' nest clairement pas identique à lexpression anglaise " donne le fantôme, " puisque Médée est une pièce grecque).

Réponse

http://biblehub.com/matthew/27-50.htm est un lien indiquant quand Jésus a crié une voix forte, il a créé le fantôme

Commentaires

  • Bonjour Christoph euh, bienvenue à ELU! Dautres réponses ont déjà cité la Bible, mais pas ce passage particulier. Je vous recommande également de consulter la page Comment répondre de la FAQ pour savoir ce qui constitue une bonne réponse. Merci!
  • Voici le parallèle grec de Matthieu 27:50 biblehub.com/text/matthew/27-50.htm

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *