En français, à qui nous avons emprunté le mot, cest /fɛt/ « fet ».

Mais si on le prononçait comme sil sagissait dun mot anglais après avoir abandonné laccent, ce serait /fi:t/ « feet ».

Pourtant la prononciation nous utilisons en fait /feɪt/ « destin ».

Cela vient-il dune confusion entre les accents aigus et circonflexes, ou y a-t-il une autre raison à cela?

Commentaires

  • Doit être un élément régional; Je nai jamais entendu  » fayt « , seulement  » fet « .
  • Je ne lai jamais entendu prononcer autre chose que  » fayt  » ici au Royaume-Uni.
  • La réponse simple est, nous ne ‘ t en anglais américain. Jai ‘ entendu que je lai utilisé et utilisé moi-même, mais je ne lai jamais entendu prononcer  » fate « . Uniquement  » fet « .
  • @Stewart: votre raisonnement suppose que nous disons un mot en fonction de la façon dont nous le lisons plutôt que sur la façon dont nous entendons les autres le dire. Vous pouvez poser une question similaire à propos des mots non empruntés comme  » huit « . En anglais / e / et / ɛ / ne sont pas des phonèmes distincts et pour de nombreuses oreilles / eɪ / est le son anglais le plus proche du son français / ɛ /. Mais cela dépend du répertoire sonore de votre dialecte et si vous connaissez également le français. Il est fort probable que vous l’ayez appris d’autres anglophones de votre région et que vous le disiez comme ils le disent.
  • Il a été emprunté au français en 1764. Comment le français l’avait-il prononcé à cette époque? L’anglais n’est ‘ que la seule langue où la prononciation change.

Réponse

Attention: Lexplication suivante est pure spéculation: je ne suis pas un linguiste, juste un français avec un intérêt amateur pour la linguistique.

En français, fête a été écrit feste (ou feſte ) avant le 18e siècle, et son / ɛ / était¹ long pour compenser les s perdus (voir cette page wikipedia ). Donc sa prononciation au moment de son arrivée en anglais était probablement / fɛːt (ə) /.

Ensuite, si lon regarde larticle de Wikipdia sur le Great Vowel Shift , on voit une transition en anglais de / ɛː / (17ème siècle) à / eː / (18ème siècle), puis / eɪ / (à partir du 19ème siècle). Cela expliquerait parfaitement le moderne (anglais) prononciation de fête comme / feɪt /.

Au fait, en tant que français de langue maternelle, j’ai vraiment l’habitude d’entendre les anglophones prononcer le français / ɛ / comme / eɪ /, à la fois avec des mots empruntés et quand ils parlent français. Pour moi, cela fait partie de laccent anglais aussi fortement que / ɹ / pour / ʁ /. Donc, la réponse courte est peut-être: parce quils disent un mot français avec un accent anglais [insérer les blagues de Monty Python Holy Grail ici ;-)]

¹: Certains francophones font encore la distinction entre / ɛː / et / ɛ /, mais il ne fait plus partie de la prononciation française standard.

Réponse

Cela découle-t-il dune confusion entre les accents aigus et circonflexes, ou y a-t-il une autre raison à cela?

Jen doute faire avec confusion sur les accents, plutôt pas vraiment se soucier deux. La prononciation a probablement évolué de / fɛt / « fet à / feɪt / » fate « indépendamment de labandon de laccent. Il semble peu probable que nous décidions de laisser tomber laccent et de nous asseoir ensuite (avec une bonne tasse de thé) pour décider comment ce mot doit être prononcé.

Il est intéressant de voir que le mot est assez récent ; Dictionnaire détymologie en ligne dit que le mot anglais est de 1754, « Apparemment utilisé pour la première fois en anglais par Horace Walpole (1717-1797) ».

Commentaires

  • Désolé pour le vote défavorable, mais cest ‘ une spéculation plutôt quune réponse dexpert. Cest peut-être vrai. Cela pourrait mal. L’anglais a des prononciations d’orthographe pour d’autres mots tels que britannique  » herb  » donc ‘ nest pas bon de supposer que cela ne sest ‘ pas ici sans le savoir avec certitude. Ce serait tout à fait bien comme commentaire.
  • Merci Robert, Je lai corrigé. Nhésitez pas à modifier vous-même des choses comme celle-ci.
  • @Hugo: Les modifications minuscules sont déconseillées pour r utilisateurs qui doivent faire approuver leurs modifications.
  • La même erreur de prononciation se produit apparemment avec b ê te dans b ê te noir, au moins selon le Dictionnaire Merriam-Webster .

Réponse

En pensant aux variantes de e en français, nous semblons prononcez é assez correctement , par exemple caf é . Mais daprès mon expérience, je « nai jamais entendu é lite comme eɪˈliːt . Je ne sais pas dans quelle mesure cette exception à la règle générale existe, ou sil y en a dautres comme

De même, jentends généralement des mots comme crème énoncés correctement.

Prenant des mots courants où le e-circonflexe est souvent mal prononcé dans ma localité, car exemple, crêpe et fête , je ne peux que présumer que cela est dû à un malentendu sur le fonctionnement des accents circonflexes.

Bien que cela ne soit pas directement lié, une autre erreur de prononciation courante est manœuvre comme məˈnuːvə , plutôt que məˈnːəv .

Cest un sujet difficile à couvrir, car certains mots ont été importés du vieux français via le latin, par exemple, et peuvent être épelés à la française mais prononcés comme un mot latin.

Réponse

Cest généralement prononcé de cette façon parce que cest lun de ces mots qui apparaît beaucoup plus souvent dans la presse écrite que dans la langue parlée.

Tout le monde a entendu quelquun prononcer de manière erronée un mot parce quil « avait manifestement lu avant mais ne lavait jamais entendu parlé; fête est lun de ces mots que beaucoup de gens connaissent, mais peut-être que la majorité des anglophones nont jamais entendu parler.

Réponse

La voyelle utilisée dans la prononciation française / fɛt / nest pas vraiment utilisée en anglais moderne.

Je soupçonne que la prononciation / feɪt / (destin ou fayt) est une hyper-correction; aux oreilles anglaises, le mot français utilise une voyelle qui est différente (et plus longue que) du court anglais e / e /, mais en essayant de le prononcer correctement, il y a une tendance à dépasser la cible et à utiliser la voyelle « suivante » trouvée en anglais – le / eɪ / dipthong.

Commentaires

  • Il est / fɛt / en français, et clairement pas / fet / (voir fr.wiktionary.org/wiki/f%C3%AAte ). En tant que Français, je ‘ m utilisé des anglophones qui prononcent le français / ɛ / as / eɪ / à la fois dans les prêts et quand ils parlent français. Cela ‘ fait partie de laccent anglais pour moi.
  • Toutes mes excuses. Il semble que jai mélangé ces deux voyelles IPA. Je pensais que / ɛ / était la voyelle courte utilisée en anglais, mais il semble que ce soit en fait / e /.
  • Quoi quil en soit, le truc sur le grand changement de voyelle est une bien meilleure réponse.
  • @TomH / ɛ / est la voyelle courte utilisée en anglais. Bien que certains dictionnaires sécartent un peu de la norme IPA.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *