La plupart de ce que les chrétiens savent sur Lucifer vient dÉsaïe 14 et dÉzéchiel 28. Surtout dans Ézéchiel, cependant, les oracles sont clairement adressés au roi de Tyr.

11 La parole de lÉternel mest venue: 12 «Fils de lhomme, élève une complainte concernant le roi de Tyr et dis-lui: Voici ce que dit le Souverain SEIGNEUR:

«Tu étais le sceau de la perfection,
plein de sagesse et parfait en beauté.
13 Tu étais en Eden,
le jardin de Dieu; …

Alors, comment est-ce devenu la base sur laquelle Lucifer est né?

Le judaïsme appelle-t-il une Un récit de Lucifer basé sur ce texte?

Commentaires

  • Judaïsme ‘ conception du  » fallenness  » des nephilim provient dun mélange de Genèse 6 et de quelques autres publications (1 Enoch, je crois). Excellent ajout, JC

Réponse

Dans le Tanach / Ancien Testament, il ny a pas dassociation de ladversaire angélique », Le satan ¹ dans les livres de Job et Samuel, pour être une sorte dange déchu ou rebelle. Mis à part les versets plutôt obscurs sur les nefilim dans Genèse 6, je ne connais aucun verset biblique que les érudits juifs considèrent comme des anges déchus ou rebelles².

Les versets dIsaïe & Ézéchiel, par conséquent, peut être appliqué à une personne réelle – le roi de Babylone dans Esaïe, de Tyr dans Ezéchiel – qui sest érigée en grande puissance – «vers les cieux» ou «comme un dieu» – et a été / sera rejeté.³

En tant que tel, je ne suis pas sûr que cela réponde à la question «Pourquoi le roi de Tyr est-il confondu avec Lucifer?» autant que de souligner que cela est une confusion, et pas nécessairement implicite dans le texte.⁴


  1. Jai écrit le mot en italique pour souligner que je lutilise comme une translittération de lhébreu שטן, par opposition à «Satan» comme nom propre.

  2. Comme swasheck souligne dans les commentaires ci-dessus, le livre extra-canonique dEnoch décrit ces anges déchus plus en détail.

  3. Comme dhabitude, il nest pas toujours facile de déterminer si une prophétie fait référence à un événement contemporain, celui qui est prédit pour un futur proche ou lointain, ou même un dans le passé (Ezéchiel le fait au moins une fois, IIRC); il est également ambigu de savoir si un roi littéral de Tyr / Babylone est voulu ou si cela fait référence symboliquement à quelquun dautre.

  4. Eh bien, Isaiah dit «Lucifer», du moins si vous traduisez en Latin; mais une traduction en anglais pourrait dire: «Comment es-tu tombé du ciel, ô étoile du jour, fils du matin!» ( JPS 1912 ).

Réponse

Bien que cela ne soit pas populaire, je dirais que ce sont les lectures préférées de la tradition » Lucifer « . Ici, comme dans Esaïe 13-14, les tentatives historiques et traditionnelles de réconcilier le langage prophétique avec un concept très concret dun lieu (Tyr et Babylone, respectivement) a probablement abouti à une telle compréhension.

Je ne sais toujours pas si ces passages décrivent ou non lhistoire vivante RÉELLE de Satan et un tel événement cataclysmique et une chute. Je nai aucun doute sur la présence de Satan, mais je suis sceptique quant à savoir sil sagit ou non dune histoire réelle de ses origines / chute. Il ny a aucune preuve textuelle que cest le cas, autre que linterprétation traditionnelle. Linterprétation contextuelle des dirigeants et des dirigeants des puissances mondiales lui convient parfaitement.

Commentaires

  • +1; Je navais pas réalisé que ceux dont les croyances incluent Satan pourraient aussi lire ces versets dans un sens adiabolique.
  • Il ‘ est une approche littéraire. Lisez-le au fur et à mesure que le récit se déroule.

Réponse

Cest une caractéristique commune de la prophétie biblique de confondre divers événements , personnes, lieux, etc.

  • Ceci est lié à la théologie des types: certains événements, personnes, lieux, etc. en préfigurent et en imaginent dautres.
  • Cela donne lieu à à la métaphore de la prophétie du «sommet de la montagne»: lorsque lon regarde une chaîne de montagnes, il nest pas facile de les distinguer clairement à moins que vous nayez dautres ressources pour le faire.
  • Ceci est également lié à la nature progressive de révélation: la prophétie, en un sens, révèle et cache à la fois.
  • Exemple: Christ et Salomon dans 2 Samuel 7: 12-16 . Dautres exemples sont si nombreux quil est difficile de savoir par où commencer.

Pour ce qui est de lhistoire spécifique de la façon dont cela a été interprété comme Lucifer, je ne sais pas, sauf que la description semble plutôt extravagant de s’adresser simplement au roi de Tyr.

(La question sur le judaïsme a déjà été mieux répondue que moi, je mabstiens donc de commenter cela.)

Réponse

Le nom Lucifer napparaît pas dans le texte hébreu. Il semble quil ait été ajouté ou inséré dans la traduction latine en remplacement de  » étoile du matin « .

Extrait de A Pilgrim « s Path de John J. Robinson:

« . Dans le texte hébreu original, le quatorzième chapitre dÉsaïe ne parle pas dun ange déchu, mais dun roi babylonien déchu, qui de son vivant avait persécuté les enfants dIsraël. Il ne contient aucune mention de Satan, ni par son nom ni par référence . Le savant hébreu ne pouvait que spéculer que certains scribes chrétiens primitifs, écrivant dans la langue latine utilisée par l’Église, avaient décidé par eux-mêmes qu’ils voulaient que l’histoire parle d’un ange déchu, une créature qui n’était même pas mentionnée dans le texte hébreu original, et à qui ils ont donné le nom  » Lucifer.  »

Pourquoi Lucifer? Dans lastronomie romaine, Lucifer était le nom donné à létoile du matin (létoile que nous connaissons maintenant par un autre nom romain, Vénus). Létoile du matin apparaît dans les cieux juste avant laube, annonçant le soleil levant. Le nom dérive du terme latin lucem ferre, porteur ou porteur de lumière.  » Dans le texte hébreu, lexpression utilisée pour décrire le roi babylonien avant sa mort est Hélal, fils de Shahar, qui peut être traduit par  » étoile du jour, fils de laube.  » Le nom évoque les paillettes dorées dun fier roi « s la robe et la cour (tout comme sa splendeur personnelle a valu au roi Louis XIV de France lappellation,  » Le Roi Soleil « ).

Les savants autorisés par … le roi Jacques Ier à traduire la Bible en anglais courant nont pas utilisé les textes hébreux originaux, mais ont utilisé des versions traduites … en grande partie par saint Jérôme au quatrième siècle. Jérôme avait mal traduit la métaphore hébraïque,  » étoile du jour, fils de laube,  » comme  » Lucifer,  » et au fil des siècles une métamorphose a eu lieu. Lucifer létoile du matin est devenu un ange désobéissant, chassé du ciel pour régner éternellement en enfer. Les théologiens, les écrivains et les poètes entremêlent le mythe avec la doctrine de la Chute, et dans la tradition chrétienne, Lucifer est maintenant le même que Satan, le diable, et – ironiquement – le prince des ténèbres.

Donc  » Lucifer  » nest rien de plus quun ancien nom latin de létoile du matin, le porteur de lumière. Cela peut être déroutant pour les chrétiens qui identifient le Christ lui-même comme létoile du matin, un terme utilisé comme thème central dans de nombreux sermons chrétiens. Jésus se réfère à lui-même comme létoile du matin dans Apocalypse 22:16:  » Moi, Jésus, jai envoyé mon ange pour vous témoigner ces choses dans les églises. Je suis la racine et la progéniture de David, et létoile brillante du matin.  » Source: ici

De plus,  » fils du matin  » pourrait très bien ont été une appellation ironique de Dieu en appliquant la signification du nom dun dieu païen au roi de Babylone.

Comme répondu à une question précédente ici , le dieu païen babylonien Attar était Vénus, qui est létoile du matin. Et, comme de nombreux rois antiques revendiquaient le droit divin de gouverner en sappropriant des dieux païens pour leur parrain ou parent, ils prétendaient souvent être le fils de nimporte quel païen. Dieu leur a dit quils avaient le droit de régner.

Donc,  » fils du matin  » était très probablement La manière de Dieu dappeler le roi de Babylone avec une juste indignation pour avoir atteint trop haut.

Commentaires

  • Comment nest-ce pas ‘ t ceci une contradiction:  » En astronomie romaine, Lucifer était le nom donné à létoile du matin (létoile que nous connaissons maintenant par un autre nom romain, Vénus). Létoile du matin apparaît dans les cieux juste avant laube, annonçant le soleil levant. . . . Jérôme avait mal traduit la métaphore hébraïque,  » étoile du jour, fils de lAube,  » comme  » Lucifer,  »  »
  • Lauteur semble indiquer que Jérôme a lu dans le texte une signification contemporaine et a choisi un mot latin pour la divinité païenne romaine pour Vénus à la place du mot hébreu  » helel « .Si je comprends bien, le problème est que lhébreu  » helel  » nest utilisé quune seule fois dans les Écritures, et cest en Isa. 14:12. Il y a donc une opinion considérable sur la racine de ce mot de quel côté soit le sens  » à hurler « , soit une autre racine qui peut être positif ou négatif selon le contexte et peut signifier soit O shining one (YLT), soit fanfaron / fanfaron.
  • Une autre source explique un peu mieux le choix de Jérôme. Voir bible.org/article/… . Le contexte dIsa. 14:12 est sous la forme dune adresse à un homme, en particulier le roi de Babylone. Interrompre ladresse avec un verbe signifiant  » hurler  » ne correspond pas au contexte. Les jeunes ‘, le NLV et le NET sont plus corrects dans lutilisation de  » O shining one « . La KJV a seulement enlevé le latin de la Vulgate de Jérôme ‘ en anglais, ce qui nétait pas une vraie traduction.  » Lucifer  » naurait jamais dû être utilisé.
  • Merci davoir pris le temps de répondre! Je crois que S. Jérôme a dit quelque part (je ne peux ‘ pas trouver la référence pour ma vie, même si je lai lu pour moi-même) que le mot signifie hurler. Mais peut-être a-t-il vu deux étmologies également probables?
  • Cependant, vous avez dit S. Jer.  » a choisi un mot latin pour la divinité païenne romaine pour Vénus  » Pour être clair, lucifer (lumière + to bear = light bearer: lucis + ferre = lucifer) est un nom latin simple et même un nom commun qui seulement signifie ‘ porteur / porteur de lumière ‘ son application à une étoile spécifique est secondaire. Jer. utilise ceci pour traduire le terme que Jésus utilise pour Lui-même dans lApocalypse (étoile du matin) parce que ‘ est la façon dont vous avez traduit ‘ étoile du matin ‘ en latin. Cétait le porteur de laube, donc, le ‘ porteur de lumière. ‘ Même appliqué à Satan, il se réfère à son état innocent, pas son mort.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *