Cette question vient de mêtre posée et je ne pourrais pas donner de réponse claire au-delà du fait que la seconde se sent juste mal et que lon utiliserait généralement une réponse directe ou indirecte citation, comme dans « il est venu et ma dit quil ne pouvait » pas venir « . Cependant, je suis amené à croire que ce n’est qu’une question d’usage, car il est normal de dire: «Il est venu me dire quelque chose que je n’oublierai jamais», ou quelque chose du genre.

Est-ce incorrect ou juste une question dutilisation?

Commentaires

  • Je ' m pas bien sûr, mais je pense que tous les verbes qui se connectent avec deux noms, un avec une préposition et un sans naturellement prennent le sans premier, juste pour éviter de coller deux noms ensemble. " a pris X de Y ", " a séparé X de Y ", " combiné X avec Y " etc. Cela peut être inversé si vous souhaitez mettre en valeur le sujet non accompagné de la préposition: " Joindre à XY (mais pas à Z!) "

Réponse

Say est un verbe bitransitif, ce qui signifie quil prend deux expressions dobjets .

Lun est la personne adressée (lobjet indirect) et lautre ce qui a été dit (lobjet direct).

La plupart des verbes bitransitifs gouvernent lalternance dative. Cela signifie que les deux objets peuvent apparaître dans deux ordres différents, ad lib, sans aucune différence de signification. Dans une variante, lobjet indirect apparaît avec une préposition à ; dans lautre, lordre est inversé et il ny a pas de préposition.

  • SubjectVerbDirect Object à Indirect Object
    • Il ma donné le livre à . ~ Ils lui ont lancé la balle à . ~ Ils ont dit quelque chose à elle.

mais ce ne sont pas grammaticales:

  • * Il ma donné le livre. ~ * Ils lui ont jeté la balle . ~ * Ils lui ont dit quelque chose.

ou

  • SubjectVerbIndirect ObjectDirect Object
    • Il ma donné le livre. ~ Ils lui ont lancé le ballon. ~ Ils lui ont dit quelque chose.

mais ce nest pas grammatical:

  • * Il ma dit quelque chose. ~ * Il ma donné le livre. ~ * Ils lui ont dit quelque chose.

Cependant, say pas régit lalternance dative (bien que dis fait – cest lune des différences entre eux), et donc le premier alternant est la uniquement façon que les deux les objets peuvent apparaître avec dire . Il est donc non grammatical de dire

  • * Il ma dit quelque chose.

Commentaires

  • Grammaire compliquée. Je ' ne suis pas familier avec lalternance dative, mais maintenant au moins je sais quelle existe. Merci pour lexplication claire et simple.
  • Cela peut être " registre inférieur ", mais je ' Je ne suis pas opposé à lidée de dire des choses comme " Donnez-le-moi! " parfois. Cela ' t vraiment sonne " ungrammatical " pour moi – juste légèrement décalé / informel .
  • Daprès ma lecture de la fiction britannique, je pense que cétait (et est peut-être encore) une structure idiomatique pour BrE. La seule raison pour laquelle je le changerais pour me le donner est de le rendre AmE pour une cohérence idiomatique dans la rédaction académique formelle que je modifie. Si cétait un dialogue, je ne le changerais pas '. L’anglais est parfaitement clair, '. Et cela ne me ' me donne pas le sentiment effrayant que jai avec donné à John et moi . Comme aucun orateur AmE ne dirait normalement " Donnez-le-moi! ", je peux ' t juger le registre: il nen a ' aucun dans AmE.Comme lindique la réponse de John Lawler ', ' nest pas grammatical pour AmE.
  • Il ny a vraiment rien de bon expliquer pourquoi certaines structures ont survécu et d’autres n’ont pas ' t. Elle ' ressemble beaucoup à toute autre distinction évolutionniste – pourquoi si peu de marsupiaux en Amérique du Nord? Il y a parfois des réponses, mais elles nécessitent de vraies recherches.
  • @JohnLawler, ok, alors demandez à " pourquoi " pourrait être une question ambitieuse, car je ' suis bien conscient que peu de raisons de changement de langue sont connues. Mais je pense toujours quil y a des raisons, aussi complexes soient-elles. Et apprendre comment le changement de langue suit son cours devrait au moins être un pas dans la bonne direction.

Réponse

Langlais est une langue dordre des mots. Lorsque le verbe ( say ) est transitif (prend un objet direct [DO]: «  quelque chose « dans cette phrase) et lobjet indirect [IO] est dans une phrase prépositionnelle ( » pour moi « dans cette phrase), lordre des mots grammaticalement correct est:

ma dit quelque chose .

Ce nest pas langlais standard à dire Il ma dit quelque chose , mais cest langlais standard à dire Il ma dit quelque chose . Cela suggère soit que le verbe dans votre phrase est en fait un verbe à particule, ( dire à , mais mon Collins Cobuild Dictionary of Phrasal Verbs ne l’inclut pas, ni fait nimporte quelle page Web sur des verbes à particule) ou que dit na pas les mêmes règles dutilisation comme dire .

Le verbe donner est comme dire à cet égard: les deux

Il ma donné quelque chose ~ Il ma dit quelque chose

et

Il ma donné quelque chose ~ Il ma dit quelque chose

sont grammaticalement corrects. Le modèle est S + V + DO + to + IO ou S + V + IO + DO.

Une fois que vous ajoutez un complément à quelque chose , la clause relative que je « noublierai jamais , la règle dutilisation change et «  ma dit quelque chose (que) je noublierai jamais  » est grammatical et acceptable en raison de lopportunité de placer la clause relative (réduite, cest-à-dire moins le pronom relatif que ) immédiatement après la phrase nominale quelle modifie.

La phrase « Il est venu et ma dit quelque chose que je » noublierai jamais «  me semble un peu un problème de style. Je » changerais ma dit à me la dit ou simplement à a dit sans le à moi , sauf si le contexte lexige ma dit .

« Il est venu et ma dit quelque chose que je » noublierai jamais « 

« Il est venu et a dit quelque chose que je » noublierai jamais « 

En fin de compte, avec la clause relative, cest une question de style et dutilisation. Sans la clause relative, cest « une question de grammaire (il est nécessaire de supprimer la préposition à ).

Jinsérerais aussi probablement over entre est venu et et .

Réponse

Un moyen simple est de réaliser que nous « disons » des mots, mais que nous « disons » les gens. « Dis moi quelque chose. » « Dites-moi quelque chose. »

Commentaires

  • Je pense que cest beaucoup plus simple à saisir et donne un résultat précis qui satisfera lOP.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *