Pourquoi Himura termine-t-il toujours presque toutes les phrases avec gozaru dans cette émission? Est-ce normal pour les gens de cette période?

Commentaires

  • Je sais que cette question appartient probablement plus à Japanese.SE, mais nous devons décider si ce type de question est sur le sujet.
  • Pas seulement cette émission, mais bien dautres … Par exemple, la femme de chambre de Shana termine presque chaque phrase par " de-arimasu ". Bien que la raison soit plus claire dans ce cas.
  • @KenLi Personne dautre ne la fait, jai donc posé une méta-question pour cette question: meta.anime.stackexchange .com / questions / 69 / …
  • @Ken Li, Ceci est sur le sujet ici car la réponse concerne davantage Kenshin ' contrairement à celle de tous les autres personnages, quil ne sagit de la signification de 「で ご ざ る」 et de son utilisation générale dans dautres mangas / anime / séries télévisées dépoque.

Réponse

~ ご ざ る est communément connu comme une manière plus polie de terminer une phrase, mais cest aussi courant dans lhistorique dramatiques car il a un son un peu archaïque. ANN a une entrée à ce sujet dans son lexique ici . Une analyse plus détaillée des modèles de discours de Kenshin peut être trouvée ici .

EDIT: Il a été souligné dans le chat quil « y avait une question étroitement liée avec une très bonne réponse sur le

Échange de piles japonais .

Réponse

Pourquoi Himura terminer presque chaque phrase avec gozaru dans cette émission?

Pour exprimer son abaissement, modestie, et lattitude de service. Cest le personnage quil a adopté à lère Meiji en tant que rurouni (samouraï errant).

Lutilisation de Kenshin « s de ce modèle de discours est pas dans lintention de marquer la série comme fiction historique . Cela est démontré par le fait que aucun des autres caractères de la série ne parle ainsi.

De plus, Kenshin na pas utilisé 「で ご ざ る」 ( de gozaru ) quand il était plus jeune (avant sa phase de vie rurouni ), et quand il passe en hitokiri battousai mode dans la série proprement dite (quand ses yeux sont jaunes), il nutilise pas cette forme de verbe copule car, en mode battousai , il na pas une personnalité douce.

La différence flagrante entre ses modèles de discours et ceux de tous les autres souligne le choix personnel et intentionnel de Kenshin dutiliser ceci style de discours . Plutôt que le mangaka , Nobuhiro Watsuki, voulant que ce phrasé soit représentatif de lépoque, il met en évidence la personnalité désormais humble de Kenshin et quil est un peu différent des nouvelles normes de son époque (en de la même manière quil persiste à porter une épée et un fourreau, porte toujours hakama plutôt que pantalon, etc.).

«  De gozaru  » est une partie de la réponse de Kenshin à se rendre compte quil était très erroné dans ses actions et condamnations antérieures pendant la période de Bakumatsu. En combinaison, il utilise également 「拙 者」 ( sessha ), qui est un mot 謙 譲 語 ( kenjougo = humble language). Kenjougo est un abaissement du locuteur par rapport à la ou aux personnes à qui on parle. Comme on le voit dans larticle de thejapanesepage.com sur keigo (discours poli), kenjougo est (pour ce jour) employé à

se référant à soi-même ou aux membres de sa famille et (généralement) parlant à quelquun de plus haut dans le rang social, la position ou dautres critères pour déterminer le statut. Cependant, même certaines personnes occupant des postes élevés peuvent choisir dutiliser la forme humble avec leurs subalternes.

Comme Kenneth Hanson explique

Une copule est un mot signifiant «être», et est utilisé pour prédiquer une phrase. . . . La copule prend trois formes de base dans le discours standard: la forme simple だ (da) dans le discours informel, la forme polie で す ( desu) dans le discours formel, et で ご ざ い ま す (de gozaimasu) dans le discours honorifique. Dans le cas de la dernière forme, le même mot est utilisé à la fois pour un discours respectueux et humble; contrairement aux autres composants du keigo, de gozaimasu est neutre vis-à-vis de qui est le sujet. . . .En vérité, les choses sont un peu plus compliquées que cela. . . . de gozaru est la forme honorifique de de aru , mais avec keigo la forme polie dun verbe honorifique est presque toujours utilisée, donc nous obtenons de gozaimasu.

Est-ce normal pour les gens de cette période?

No. Ce nétait pas habituel pour les gens dutiliser 「で ご ざ る」 pendant cette période . Rurouni Kenshin a lieu à partir de 1878 (année 11 de lère Meiji) et lépilogue se termine dans la source de 1885 (18e de lère Meiji ). Lhistoire parallèle Yahiko no Sakabatou se déroule 5 ans après le grand incendie de Kyoto.

Comme Boaz Yaniv lexplique sur la langue japonaise SE ,

le discours stéréotypé des samouraïs à Jidaigeki est en fait basé sur le dialecte Edo de la période Edo tardive . Bon nombre des manières que vous « trouveriez dans ce discours ne représentent pas spécifiquement les samouraïs, mais plutôt un habitant typique dEdo à cette époque particulière.

Le Lère Edo a duré de 1603 à 1868 ; cependant, le Japon avait été ouvert de force au monde extérieur par les navires noirs du commodore Matthew C. Perry en 1853 (15 ans avant la fin officielle dEdo ). La Convention de Kanagawa a été signée avec Perry en 1854 , suivi de trois autres traités internationaux damitié et de commerce en 1858 ( le shogunat a été dissous avec succès en 1867, la guerre civile de Boshin a fait rage pendant plus dun an alors que les loyalistes tentaient de restaurer le shogunat au pouvoir, et la République dEzo, un État sécessionniste situé dans ce qui est aujourdhui la préfecture de Hokkaido, est restée à flot pendant la moitié de 1869. avant dêtre cru Contrairement aux modèles de discours de la fin de la période Edo, Meiji est le moment où la première génération de jeunes hommes du Japon a fréquenté luniversité, appris langlais, appris à manger avec une fourchette et une cuillère , et est allé étudier à létranger. Le Japon était très désireux de se présenter comme se modernisant rapidement afin de ne pas être colonisé par dautres nations (à peu près au moment où Perry a ouvert le Japon à lOccident, lEmpire britannique a pris le contrôle de lInde; lAmérique a annexé lAlaska et Hawaï; et la Conférence de Berlin de 1884 a déclenché la ruée vers lAfrique. Le personnage historique Nitobe Inazo a expliqué que «[l] Union Jack était fermement implantée en Inde et se déplaçait vers lest vers Singapour, Hong-Kong, et il y avait une certaine probabilité quil marche vers la Chine. Pourquoi pas au Japon aussi? Le tricolore français a également été vu flottant au-dessus du Cambodge, de lAnnam et du Tonkin, et personne ne pouvait dire à quelle distance au nord Plus alarmant que ceux-ci, la Puissance moscovite, comme une énorme avalanche, descendait régulièrement vers le sud de ses steppes sibériennes, écrasant tout sur son passage. « Inazo Nitobe, » Conférences sur le Japon: la question mandchoue et sino- Japanese Relations », dans Lectures on Japan: An Aperçu du développement du peuple japonais et de sa culture , pp. 227-29).

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *