Cette question a déjà des réponses ici :

Commentaires

  • Cest peut-être le spanglish, car il y a maintenant tant de gens aux États-Unis dont La première langue est lespagnol, et le WSJ a récemment rapporté que 10% des demandeurs demploi américains ont une connaissance limitée de langlais.
  • Pouvez-vous montrer des preuves de ces annonces? Je ' nen ai jamais vu.
  • @curiousdannii Ici ' sa Annonce Nairaland du Nigéria. Cliquez sur le lien à vos risques et périls.
  • @AndrewLeach cétait. . . tout à fait quelque chose.
  • Jai vu ma sœur lutiliser, car elle ' nest pas vraiment brillante en anglais (nous ' re Indonésiens) Je pensais que ' était juste un autre cas d’Engrish particulièrement mauvais, mais si cela a été repéré dans " usage courant " peut-être que la langue anglaise commence à seffriter

Réponse

I Je parie que cest une question de prononciation qui sinfiltre dans le mot écrit. Si vous trouviez les auteurs de ces annonces «à vendre» et que vous leur parliez pendant un certain temps, vous constaterez probablement quils prononcent le mot «vente» comme ils lont orthographié: «vendre». Probablement aussi: ce ne sont pas des lecteurs voraces.

Commentaires

  • Cela me semble plausible. Enfant, ma sœur prononçait systématiquement des mots -ale et -ail (comme baleine et échouer ) comme si ils étaient orthographiés -ell (comme whell et tombé ). Elle na ' aucun problème avec une autre prononciation, mais elle a dû suivre une thérapie orthophonique pendant un certain temps pour obtenir ses baleines et échoue à droite. Je me demande si la confusion -ale / -ell est reconnue comme une difficulté phonétique particulière, et sil existe un nom pour elle à ce niveau de granularité.

Réponse

Cest très courant dans lUtah, où je vis. Dans laccent local, « vente » se prononce comme « vendre » et « baleine » comme « bien ».

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *