Jai regardé la signification de fishwife à Collins Language (je ne peux pas « t lier directement à la définition) et il me dit:
fishwife n ( pl -wives) une femme grossière ou de mauvaise humeur avec une voix forte
Dautres endroits où jai regardé disent des choses similaires, avec le définition supplémentaire de
une femme qui vend du poisson.
Lequel je » m deviner est le sens original.
Mais je ne peux pas passer de quelquun qui vend du poisson à quelquun qui est méchant, de mauvaise humeur, qui parle mal et qui parle fort.
Lexamen de Etymonline ne donne que
de poisson + femme au sens de la femme.
Ce qui est bien, mais pas utile ici.
Pourquoi les fishwives sont-elles importantes?
Commentaires
- Cet article sur les Poissonniers pourrait vous intéresser.
Réponse
La définition dune fishwife est liée aux deux définitions que vous avez énumérées. Larticle de Wikipédia sur la fishwife explique que:
Une fishwife ou fish fag est une femme qui vend du poisson … Les femmes pêcheurs étaient notoirement bruyantes et grossières, comme dans lexpression Jurer comme une poissonnière . Lune des raisons de leur franc-parler est que leurs marchandises étaient hautement périssables et donc perdu de la valeur si elle nest pas vendue rapidement.
Contrairement à son usage courant aujourdhui, femme signifie nimporte quelle femme, pas seulement une femme mariée . Certains mots conservent encore cette signification:
Cet usage provient du vieil anglais wif (femme) et sapparente à lallemand weib , qui signifie également « femme ». Ce sens du mot est encore utilisé en anglais moderne dans des constructions telles que le conte de sage-femme et de vieille femme.
Donc historiquement, une poissonnière nétait quune femme qui vendait du poisson. Au fil du temps, étant donné que les femmes-poissons étaient souvent « bruyantes et grossières », leur titre de poste est devenu synonyme de votre définition de « femme de mauvaise humeur avec une voix forte ».
Fait intéressant, les femmes-pêcheurs ont eu des réputations différentes dans différents domaines. À Billingsgate, il y avait «les épouses de Billingsgate» qui:
vêtues de solides robes «étoffes» et de jupons matelassés; leurs cheveux, casquettes et bonnets étaient aplatis en une masse indiscernable sur leurs têtes. … Ils fumaient de petites pipes, prenaient du tabac à priser, buvaient du gin et étaient connus pour leur langage coloré.
Dun autre côté, les épouses de Newhaven, en Écosse, était:
réputée pour sa beauté et son industrie, et célébrée par la royauté.
Commentaires
- Jaurais pensé que la poissonnière était lépouse du poissonnier.
- @The Raven: En fait, une poissonnerie est la forme féminine du poissonnier
- @The Raven, la femme à lorigine signifiait juste femme. Goodwif est un dialecte pour les femmes
Réponse
La manipulation du poisson est un travail difficile et sale. Ce nest pas considéré comme approprié pour une «dame». Et cela vaut, même parmi la classe de femmes qui seraient normalement des femmes de ménage, des serveuses, etc., où les compétences en relations publiques sont dune certaine importance.
En conséquence, les femmes de pêche (ou femmes de pêche), sont odorantes , plus bruyants, plus rugueux et plus grossiers dans leurs manières que les autres types de femmes décrits ci-dessus. Cela se traduit par «méchanceté» dans le sens «grossier» ou «bas» du mot, y compris une certaine quantité de désagréments.
Cela ne les rend pas nécessairement «méchants» dans le sens de mauvaise humeur Certaines personnes « grossières » que je connais ont en fait un cœur en or. Mais les femmes-poissons ont généralement des extérieurs qui peuvent amener les gens à les voir (peut-être à tort) comme « méchantes ».
Commentaires
- Merci, et +1! Je ne ‘ pas supposer que vous ayez une référence qui montre que les femmes de la classe ouvrière dénigrent les femmes qui vendent du poisson?
- @matt: Pas vraiment. Juste des amis de ma mère de 88 ans.
- Ce ‘ est assez bien pour moi 🙂
Réponse
Ma mère avait un livre illustré de contes populaires quand jétais jeune. « The Fishmonger » s Lépouse «nétait pas lhistoire dune femme qui vendait du poisson, mais dune femme mariée à un poissonnier, qui ne gagnait pas beaucoup dargent en faisant son commerce. sur vint alors quelle se plaignait toujours de ne pas avoir les meilleures choses de la vie.Pendant ce temps, le poissonnier était un homme qui souffrait depuis longtemps et qui travaillait dur de son mieux. Ainsi, la légende de la « fishwife » a commencé – une femme insatisfaite dun mari aimant et travailleur qui ne pouvait pas subvenir à ses besoins, devenant rancunière et haranguant au point de …….. Je ne me souviens pas de la fin, mais je sais qu’elle n’a eu que des desserts.
Réponse
Je connais le terme fishwife pour Plus de 60 ans. Cela fait longtemps que le sens archaïque de la poissonnerie, cest-à-dire: «vendre du poisson», a été utilisé dans la conversation générale. Je suis né juif. Jai grandi avec un groupe damis éclectiques, dont certains étaient juifs. Dautres étaient catholiques, protestants, hindous, bouddhistes ou sunis, etc. Dans ma profession (je suis musicien) mes amis connaissent lexpression fishwife. Dans les clubs de jazz ou les salles symphoniques, le sens semble être principalement déduit dune femme bruyante, souvent désagréable, quelque peu gourmande.
La femme peut être éduquée et gentille. Elle peut facilement porter son cœur sur sa manche. La femme na pas besoin dêtre juive. Si elle est juive, elle vient souvent dune famille imprégnée des normes du schetyl. Elle ne saura pas quelle est une poissonnière. Jai rencontré de nombreuses femmes qui correspondent à la description. Beaucoup dhommes aussi.
Une bonne représentation de ce que je crois que le terme «fishwife» signifie pour la plupart des gens est la mère et père de George Costanza dans les sitcoms télévisés de Seinfeld.
Commentaires
- Bienvenue dans EL & U. Votre réponse serait améliorée si vous pouviez fournir des références ou des exemples de sources écrites, avec des liens appropriés. Je vous encourage également à consulter le centre daide pour obtenir des conseils supplémentaires.