Jétais assez vieux avant de réaliser que « gauge » se prononce (et parfois épelle) « gage ». L étymologie ne révèle pas trop:

mi-15c., De Anglo-Fr. Gauge (mid-14c.), From ONFr. Gauger, from gauge « jauge rod », peut-être de Frank. Galgo « rod, pole for measure » (cf. ON gelgja « pole, perch, » OHG galgo , Potence anglaise) … Lusage figuratif date des années 1580. En tant que nom, « étalon de mesure fixe », début 15 s. (Nom de famille Gageman est début 14 s.), De lONFr. Jauge « tige de jauge. » Signification « instrument pour mesurer « est de 1680.

Est-ce juste une bizarrerie, ou y a-t-il une raison plus profonde?

Réponse

Cest « une question difficile. Je vais énumérer ici ce que je peux dire à ce sujet jusquà présent, mais je nai pas de source définie unique.

Vous avez fourni le lien etymonline correspondant à létymologie anglaise. Jajouterai cette liste de dictionnaires gage comme orthographe alternative possible de gauge .

La jauge moyen anglais vient du jauge (n.) / jauger (v.) Ancien français, qui correspond à la jauge / jauger em du français moderne >. En retour, aucun de mes dictionnaires français na détymologie définie pour jauge . Le Littré dit (traduit et fortement résumé):

Pourrait venir du latin aequalificare ou qualificare . Certainement lié (et influencé par) le vieux français jale / jalaie (seau à mesurer en bois) et gallon (), qui eux-mêmes proviennent dune série de racines latines tardives, y compris galida (du latin galletum ). Également lié au eichen allemand.

Ainsi, on voit que jauge , à la fois, il a été importé du vieux français vers langlais moyen, a coexisté avec beaucoup de mots de sens similaire et dorthographe proche. Ainsi, probablement gauge a pris son écriture de gauge et sa prononciation dun mélange de ces mots ( gauge , jale , gallon ).


Concernant la question de savoir si la consonne initiale est une consonne douce ou dure g , il est assez drôle de noter que tandis que le mot anglais, avec son dur g , vient du vieux français (qui avait doux g ), le français moderne utilise jauge comme un terme nautique, importé de langlais, avec son initiale g .

Commentaires

  • +1 – Deux commentaires: 1 / À propos du passage de la prononciation du vieux français  » au  » à langlais / eɪ /: il y a un autre exemple en Fr. sauf = > safe / seɪf / 2 / A propos de létymologie. Source  » Dic hist Lang Fran ç, Robert 2vols  » 1992: peuples germaniques utilisés 2 tiges graduées perpendiculaires pour mesurer (jauger) le volume des contenants. Une baguette sappelait galgo (pluriel galga ). Ceci est encore visible dans le nom potence (poutres perpendiculaires) et leurs apparentés germaniques Galga (suédois, danois) et Galgen (allemand) tous de ce qui signifie potence. Gallon lui-même est un volume jaugé avec ces galga .

Réponse

Eh bien, certaines personnes prononcent « tante » comme « aint », il peut donc y avoir un forçage de deux sons autrefois séparés en français après que les mots ont été empruntés – juste une supposition : les sons originaux en vieux français pourraient fournir un guide.

Réponse

Pour ajouter, plus dun commentaire qui a été publié dans le mauvais endroit (modifié, ne peut toujours pas « t effacer); ceci est fortement sur dautres sujets.

Cela pourrait être comme le mot » colonel « , où le terme anglais moderne se prononce » CUR-nul « , tirant des anciennes versions françaises « coronel » et « coronella », mais où le mot écrit prend après la forme italienne antérieure « colonella ».

« Gage » dérive également du français. Comme « colonel », le la prononciation garde le français historique alors que lorthographe suggère quil devrait en être autrement.

Un facteur dans la lecture non littérale dun tel travail ds peuvent être des prononciations régionales et familières qui ont tendance à changer avec le temps. Cela peut être similaire à la façon dont certaines personnes (ou la majorité des gens dans certaines enclaves sociales ou géographiques) prononcent «tante» comme «fourmi».

Je pense aussi à ma théorie de la prononciation et de lorthographe de langlais britannique qui devient corrompue et évolue pour mieux sadapter à lusage moderne après la migration des anglophones dEurope vers lAmérique; les différents dialectes et modes dénonciation des mots entendus aux États-Unison pourrait imaginer quils se sont transformés à partir des accents britanniques, même sils sonnent très différemment.

Commentaires

  • Bonjour J.J, bienvenue à ELU! Si vous souhaitez mettre votre message dans les commentaires, cliquez sur la case ‘ ajouter un commentaire ‘ et coupez ‘ n collez-y. Si vous souhaitez supprimer votre message, sous chaque message, ‘ trois boutons ‘ partager ‘ ‘ modifier ‘ ‘ drapeau ‘. Sous vos propres messages, ‘ un quatrième onglet qui dit ‘ delete ‘ Si vous cliquez à ce sujet, tout le message sera supprimé [- mais vous pourrez toujours le voir en rose sur la page correspondante] La façon dont le site fonctionne vous a permis ‘ de supprimer via ‘ modifications ‘ 🙂
  • @Araucaria Don ‘ t oubliez que commenter nimporte où nécessite 50 répétitions.
  • @JJ Malheureusement, ceci n’est pas ‘ une réponse à la question posée. Vous pourrez peut-être la transformer en une question sur colonel et peut-être même répondre vous-même à cette question . Jetez un œil à la visite et au reste des pages daide pour en savoir plus sur le fonctionnement de Stack Exchange en tant que site de questions et réponses plutôt quen tant que forum. .
  • @AndrewLeach JJ nobly a essayé de supprimer leur message en utilisant la fonction dédition et en supprimant les mots, ce qui, je suppose, laisserait simplement un message vide ou un avec un nombre minimum de caractères ou quelque chose. Modifier la note que JJ a laissée était: ‘ cest vraiment un commentaire ‘. Peut-être avez-vous ‘ quelque chose que vous pourriez faire pour aider?
  • Il ‘ est trop long pour être converti en commentaire . La meilleure solution pour conserver (et développer) les informations est de trouver une question connexe et dy ajouter une réponse, en veillant à ne pas dupliquer les réponses existantes.

Réponse

Fréquemment, le « l » dans la diphtongue « al » avant une consonne, ou parfois « ol », devient un « u ». Cela est dû à la prononciation de ces sons, à la relaxation phonétique et à dautres phénomènes linguistiques comme ceux-ci.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *