Il est souvent demandé « Quelle est la langue la plus proche de langlais? » et la réponse tout aussi courante est
Sauf quil y a rarement une raison donnée pour cette connexion; le plus qui est donné sont des « faits » énoncés de façon chaotique (par exemple, « langlais et le néerlandais font partie du même groupe » bas allemand « »)
Quelquun peut-il donner des raisons de fond? Par exemple, un chevauchement comparatif du vocabulaire, une métrique de distance de la phonologie, des règles syntaxiques partagées en privé entre toutes les règles des langues ouest-allemandes.
Commentaires
- Puisque les linguistes disent que cest la langue la plus proche de langlais, ils doivent baser cela sur les critères que vous mentionnez, donc nous supposons tous que , en effet, le frison a le plus grand chevauchement, etc. Daprès mon expérience, cest probablement vrai, car fromage vert est quelque chose comme {greene chees} en frison (je sais seulement comment approximer la prononciation, pas le orthographe), alors quen néerlandais, il sagit de groene kaas , qui sonne assez différemment. Et ainsi de suite.
- @Cerberus: allemand ‘ braun Haus ‘, anglais ‘ maison brune ‘.
- Mitch, quen est-il des Écossais? Cela pourrait être la langue la plus proche de langlais.
- Si vous voulez déterminer une proximité précise, vous avez besoin dinstruments de précision. Etant donné quil ny a ‘ pas de définition précise de langue par opposition au dialecte , cela pose un problème. Lallans est certainement différent des anglais britanniques, mais est-ce une langue différente? Pas darmée, pas de marine.
- Voir languageandlaw.org/FRISIAN/FRISIAN.HTM
Réponse
Kathleen Murphy « Le frison, la langue qui » ressemble à langlais « a un bon résumé des faits que jai pu dénicher sur la relation entre les deux langues.
À quel point langlais et le frison se ressemblent-ils? Voici « un poème dans les deux langues qui montre à quel point ils peuvent être similaires:
Frison: Bûter, brea, en griene tsiis est allé Ingelsk et est allé Frysk.
Anglais: Beurre, pain , et le fromage vert est un bon anglais et de bonnes frites.
Le poème est prononcé à peu près de la même manière dans les deux langues … [Mais] bien quil y ait des similitudes, en particulier dans la grammaire, les locuteurs de langlais et du frison peuvent généralement « Je ne me comprends pas, ce qui en fait des langues distinctes.
Larticle montre un« arbre généalogique simplifié »des langues germaniques avec langlo-frison comme direct ancêtre du vieil anglais et du vieux frison. Alors quil « est » désormais admis que lhypothèse selon laquelle le vieil anglais et le frison peuvent être dérivés dune seule langue maternelle anglo-frisonne est une simplification excessive « ( Hallen, 1998 ), il est probable que langlo-saxon et le vieux frison appartenaient à un groupe de langues mutuellement intelligibles. Plus généralement, les langues germaniques occidentales forment un continuum de dialectes , probablement encouragé par les relations commerciales étroites tout au long du Hanseatic League qui a fait du moyen bas allemand une lingua franca.
Dans lensemble, la proximité des langues anglo-frisonnes provient en partie dun vocabulaire partagé, et principalement du fait de leur récente compréhension mutuelle . Selon ces normes, les linguistes considèrent en fait lécossais plus étroitement apparenté que le frison – parmi ceux qui ne le considèrent pas simplement comme un dialecte de langlais.
Commentaires
- Le néerlandais et le danois appartiennent à des groupes assez différents au sein du conglomérat germanique de langues et de dialectes; ils nont jamais été mutuellement intelligibles (sauf au niveau de toutes les langues germaniques). Au moment où les termes néerlandais et danois sont applicables (cest-à-dire, une fois que nous ne parlons plus de bas franconien commun et de nordique oriental), les groupes avaient déjà divergé loin de lintelligibilité mutuelle. Le néerlandais et langlais étaient probablement beaucoup plus intelligibles auparavant que le néerlandais. et le danois lont jamais été.
- @JanusBahsJacquet Jai remplacé le faux factoïde par des éléments qui, espérons-le, sont plus précis!
Réponse
Jai trouvé un article compétent « Quest-ce que le frison » par un natif frison, qui est un spécialiste des langues comme bien. Jai déjà donné le lien dans un commentaire, mais Mitch ma demandé de poster ceci comme réponse.
Le site Web contient des chaînes de mots très intéressantes en frison, néerlandais, allemand et anglais, comme
Frisian English Dutch German dei day dag Tag rein rain regen Regen wei way weg Weg neil nail nagel Nagel
Il y a dautres tableaux similaires sur la page, Quest-ce que le frison?
Voici quelques textes du vieux frison oriental.La navigation dun texte à un autre est un peu lourde, lensemble du site est encombrant. Utilisez le petit carré avec la flèche jaune. Les traductions ne sont pas données, dommage. Corpus de textes du vieux frison oriental
Le lien ne fonctionne pas comme je le pensais. On peut trouver les textes en frison, mais cest une question de chance.
Il est plus facile de rechercher des «vieux textes en frison» sur Google et de choisir les textes de Titus.
Un autre lien intéressant. https://www.fryske-akademy.nl/en/taalweb/
Jai trouvé la phrase: Hawwe jo fragen? – Avez-vous des questions? (Lallemand Fragen signifie des questions.)
— Ici « sa poème frison traduit en anglais. la première ligne est citée ci-dessous.
Lyk az Gods sinne weiet uus wrâld oerschijnt;
Comme le soleil de Dieu doucement notre monde o « ershines;
— Ajouté:
Le bas allemand, parlé dans le nord de lAllemagne à côté de lallemand standard, est également très semblable à langlais. Ci-dessous, je raconte lhistoire dune jeune femme qui avait perdu sa capacité de parler lorsque sa mère est décédée dans un accident. Lhistoire est en bas allemand et il existe une traduction en allemand standard. Jai énuméré tous les mots du première section qui a un lien étroit avec langlais. Jai donné le mot en bas allemand, en anglais et en allemand.
Porte là da – Dochter fille Tochter – dat que dass – jung young jung – hör her sie (pronom personnel, accusatif) – deen do tun – wenn quand wenn – weren étaient waren – hör Nam son nom ihr Nom -weer était guerre – se elle sie – blau bleu blau – grot great gross – Ogen yeux Augen – Hoor cheveux Haar / Haare – wat ce que était
http://www.plattdeutsche-geschichten.de/geschi31.html
Commentaires
- Magnifique premier lien mais pas très mobile. Dommage que le second ne fournisse aucune traduction.
Réponse
le vocabulaire, la grammaire, lorthographe et la syntaxe sont la plus similaire de toutes les langues germaniques.
Cela peut facilement être fait en comparant les mots racines, qui sont très similaires dans les deux langues. Des mots comme homme, femme, maison, enfant, nourriture, fromage, etc.
Je ne suis pas un linguiste, mais ce nest pas une astuce de le noter. Comparez simplement la grammaire et la syntaxe comme indiqué, et il est facile de suivre les racines communes.
Une autre chose est que l’ADN anglais est très similaire à celui des Pays-Bas et du nord de l’Allemagne. les Anglo-Saxons, qui venaient de cette région et fondèrent / fabriquèrent lAngleterre, partageaient une langue similaire à celle des ancêtres des Frisons modernes, des Néerlandais, des Allemands et du Danois.Langlais a beaucoup de mots dorigine norroise OLd (jambe, tache de rousseur, peau, etc.) mais même à lépoque viking, lancien anglais et le vieux norrois étaient très similaires.
Commentaires
- Exact. Comme indiqué dans ma question, je Je demande des raisons spécifiques, des mots spécifiques / des caractéristiques grammaticales / des changements de son qui ne sont ‘ partagés par aucune autre langue germanique. En connaissez-vous?