Je lisais un texte de Hans H. Øberg, et jai vu dans le texte les phrases suivantes:
Noli dicere « tatam » et « mammam », Iuliola! Ea nomina a te audire nolumus. Ita loquuntur parvuli infantes, nec sermo infantium te decet. « Patrem » et « matrem » dicere oportet!
Ces phrases mont dit que « tata » était la définition de « père ». Mais les enfants romains nont-ils pas appelé leur père « » papa « ?
Si oui, pourquoi ont-ils dit tata au lieu de papa?
Si non, doù vient le nom « papa »?
Commentaires
- Pouvez-vous expliquer pourquoi vous avez choisi pappa comme alternative potentielle? Et bien que vous écriviez en anglais, de quelle langue vient pappa ? Jespère ' quen répondant à ces questions vous ' redresser la pensée que ' est derrière votre question.
- Pertinent: linguistics.stackexchange.com/questions/865/… et en.wikipedia.org/wiki/Mama_and_papa
Réponse
Oui, les enfants ont appelé leur père papa , même si ce n’était pas aussi courant que tata l’était, du moins nous le pensons.
Les deux noms sont hérités de lindo-européen comme vous pouvez le voir et sont même présents en anglais: cf. patte ou papa (également à lorigine de grampa) et papa ou papa.
Etymonline , cependant, dit quen anglais papa vient en français:
papa n. « père », années 1680, du français papa , du latin papa , à lorigine le mot dun enfant, semblable au grec pappa (vocatif) » o père, « pappas » père, « pappos » grand-père. « Le mot natif est papa ; la première utilisation de papa était dans le discours courtois, comme affectation continentale, non utilisée par les gens du commun jusquà la fin du 18e siècle.
Par souci dexhaustivité « :
papa n. enregistré à partir de c. 1500, mais probablement beaucoup plus vieux, daprès le discours des enfants, presque universel et probablement préhistorique (comparer gallois tad , irlandais daid , tchèque, latin, grec tata , lituanien tete , sanscrit tatah , tous de la même signification).
Commentaires
- Est-il sûr de supposer que le nom du leader du Vatican ' est également lié au mot grec ou latin? les langues utilisent papa comme affection de lenfant au père, alors quau moins dans le cas de lukrainien et du russe il y a à peine cent ans " tyatya " ou " tata " était un mot enfant. Contrairement, en japonais " tata " est la mère
- @Swift Ouais, " pape " descend de " papa. " Ce qui est en fait trop mauvais parce quil y a ' un mot latin plutôt cool, popa .
- Explique pourquoi en russe le pape sappelle papa à lavantage dêtre utilisé pour les jeux de mots, tandis que le deuxième mot, popa .. est .. " amortissement " mot qui signifie bout à bout (enfin, comme langlais " rump ")
- @Swift: In Japonais, " mère " est haha , pour le passé (du 8e au 16e siècle, au moins) fafa , et éventuellement préhistoriques (comme dans, avant tout enregistrement écrit) papa . " Père " est chichi , qui à un moment donné dans le passé devait être titi . Mais tata nest pas un terme de parenté en japonais.