Lhébreu est ma langue maternelle, et jai grandi et passé la majeure partie de ma vie en Israël.

Contrairement à langlais, en hébreu, nous don « t ont une variété daccents. En fait, généralement tous les habitants dIsraël ont le même accent, peut-être à la seule exception de certaines personnes dorigine yéménite qui ont une prononciation distinctive de ח (het).

Javais lhabitude de penser que cela doit avoir à voir avec la taille du pays, car Israël est minuscule.

Cependant, en 2014, jai déménagé à New York, et sest rendu compte que la quantité daccents y est innombrable. Même juste à Brooklyn, il y a presque des accents infinis qui peuvent vous marquer dans un quartier ou une ethnie spécifique.

Jai donc pensé, le manque daccents le problème ne peut pas être une question de taille.

Jai alors pensé que cela avait peut-être à voir avec le fait que New York est un melting pot de de nombreuses cultures et chacune avec ses propres accents a généré cette variété. Hélas, Israël est aussi un creuset de cultures. Le pays a des ethnies de toute lEurope et de lAfrique du Nord. En fait, comme le pays n’a vu le jour qu’en 1948, la grande majorité des Israéliens de la première génération ne parlaient pas l’hébreu comme langue maternelle (mes grands-parents des deux côtés ne l’ont certainement pas fait). Ainsi, Israël de 1948 n’avait pas de «ton» uniforme, mais n’avait pas non plus une variété d’accents hébreux, c’était plutôt une collection de gens parlant hébreu avec leur langue maternelle

Jai alors pensé que ce devait être un problème phonologique . Peut-être que la façon dont les voyelles et les consonnes sont exprimées en hébreu est si bien définie, quil y avait de la place pour toute variation. Cette théorie sest effondrée facilement lorsque jai réalisé que même litalien, considéré comme une langue très phonétique, avait une différence daccent dans différentes régions.

Quoi autres que la taille, le contexte culturel et la propriété phonologique pourraient expliquer le manque de variété des accents hébreux en Israël?

Ou bien, sil y en a, en en fait, une variété daccents hébreux et je ne les saisis pas, comment se fait-il que je puisse facilement les retrouver en anglais, mais pas dans ma langue maternelle?

me lever la nuit!

Toutes vos pensées créatives sont très appréciées!

Commentaires

  • La variante est-elle enseignée à lécole La prononciation est très standardisée et uniforme? Existe-t-il une sorte de norme dexactitude décrétée par le gouvernement? Celles-ci peuvent beaucoup aider à luniformité. La Chine le fait avec le mandarin sur une vaste zone, et si la prononciation varie quelque peu avec le mandarin Cest aussi une zone beaucoup plus vaste et la majorité des locuteurs de mandarin parlent une langue différente comme première, donc il y a plus dinterférences. De même, une langue nationale standardisée est en grande partie responsable de la disparition continue des dialectes dans des endroits comme le Danemark, voire la France.
  • Wikipédia dit que les deux principaux accents sont appelé oriental et non oriental .
  • @JanusBahsJacquet, non il ny a ‘ pas de temps passé à lécole sur la prononciation du tout. Tout le monde parle déjà dune certaine manière.
  • @curiousdannii Oui, jai également reconnu la prononciation yéménite. Notez que même sur Wikipédia, ils font référence à des  » anciens  » orateurs. Ces accents sont très rares et disparaissent très rapidement.
  • @MichaelSeltenreich Je ne voulais pas nécessairement dire qu’une prononciation spécifique était activement enseignée en tant que telle; mais si les médias et les éducateurs parlent tous et donc enseignent et renforcent une variante spécifique et standardisée, il suffit dune ou deux générations pour que les différences dialectales mineures disparaissent à mesure que les enfants apprennent de plus en plus de variantes standardisées de leur environnement. Comme vous le dites, il n’y avait pas vraiment de dialectes majeurs pour commencer, juste un tas d’accents de langue seconde, qui n’ont pas tendance à survivre longtemps (les enfants d’immigrants ont rarement les accents étrangers de leurs parents).

Réponse

Langlais est parlé à New York depuis des centaines dannées alors que lhébreu na été revitalisé quà la fin du 19e siècle. On dit que les îles britanniques ont plus de variétés danglais que le reste du monde combiné, tandis que langlais parlé en Australie, par exemple, commence seulement à développer des variations géographiques.Il en ressort clairement que lâge contribue de manière significative à la variation. Attendez-vous donc à ce que lhébreu moderne développe des accents régionaux dans les années à venir, mais vous devrez peut-être vivre jusquà, disons, la fin de ce siècle pour voir un effet palpable.

Commentaires

  • Regardez aussi Londres – les gens parlent anglais à Londres depuis des centaines dannées avant à New York, et il y a sans doute encore plus de diversité. En revanche, les accents australiens et néo-zélandais présentent moins de diversité que les accents américains, car lAus et la Nouvelle-Zélande se sont installés plus tard avec des anglophones (les accents américains ont commencé à diverger au début des années 1600 ‘, alors quAus na ‘ pas vu beaucoup de colonies jusquà 150-200 ans plus tard).
  • @MichaelSeltenreich – Il ‘ Il ne sagit pas de lâge de la langue, mais ‘ depuis combien de temps la communauté de locuteurs de cette variété de langue vit dans cette région. Par exemple, en Allemagne, les gens vivent dans leur propre ville depuis des siècles, depuis des dizaines de générations, ce qui entraîne des problèmes dintelligibilité mutuelle lorsque 2 personnes de 2 villes distantes de 200 km parlent chacune en utilisant sa propre ville ‘ s variétés dallemand.
  • Selon au moins une histoire dIsraël que jai lue, lhébreu nétait largement pas parlé (en dehors de la plupart des usage rituel) lorsque le pays est devenu indépendant. Le choix de lhébreu comme langue nationale était considéré comme «juste» car tout le monde serait (presque) obligé dapprendre une nouvelle langue, plutôt que de choisir une langue parlée par la pluralité et de forcer une majorité-mais- pas tout le monde pour apprendre une nouvelle langue. Donc, même «la fin du 19e siècle» pourrait être trop tôt pour commencer à compter les choses pour lhébreu israélien.
  • @KRyan: Je pense que vous devez vous souvenir de cela. Ladoption de lhébreu comme langue nationale remonte aux années 1910 environ, pas à lindépendance en 1948. (Le Technion a été fondé en 1912, lhébreu U en 1918, Haaretz en 1919; tous ont utilisé lhébreu dès le premier jour.) ‘ est probablement vrai que  » tout le monde (presque) serait obligé dapprendre une nouvelle langue « , je ‘ m très sceptique quant à lidée que cela a été une motivation majeure dans le choix.
  • @MichaelSeltenreich: Vous pouvez en quelque sorte voir les phénomènes des dialectes régionaux développant les zones plus longues qui ont été colonisées aux États-Unis, avec plus de différenciation en Nouvelle-Angleterre que dans les zones occidentales: robertspage.com/dialects.html

Réponse

Vous avez raison de dire quil y a très peu de variation régionale dans les accents hébreux modernes (bien quil y ait quelques différences dargot de marché de rue et de cour décole). Israël est un petit pays bien connecté avec une consommation médiatique assez homogène, ce nest donc peut-être pas si surprenant.

Cela dit, il y a certainement des accents ethnolectes et sociolectes. La grande distinction est évidemment entre les ethnolectes orientaux (Mizrahi) et européens (ashkénazes), avec leurs différentes réalisations des pharyngés et des rhotiques. Chez les locuteurs plus jeunes, l’accent mizrahi a largement cédé la place à un sociolecte «socialement inférieur» («frekhi»), avec un accent distinct. Comme pour les sociolectes similaires, il existe un certain niveau de changement entre le public et le privé.

Dautres ethnolectes hébreux israéliens notables comprennent lhébreu palestinien et russe, tandis quun sociolecte important est « lhébreu religieux », parlé par les juifs haredi, beaucoup dont parlent yiddish à la maison. Ce dernier a certainement un vocabulaire distinct, mais je ne sais pas à quel point l’accent est différent. De toute façon, la plupart de ces groupes ne sont pas des locuteurs natifs (bien qu’ils forment une grande partie de la population).

Référence (paywall): Modern Hebrew Sociophonetics par Roey J. Gafter

Commentaires

  • Ghilad Zuckermann a une anecdote merveilleuse dans son livre Revivalistics : le regretté linguiste Haim Blanc a emmené sa jeune fille voir une production israélienne de My Fair Lady. Dans cette version, le professeur Henry Higgins enseigne à Eliza Doolittle comment prononcer / r / «correctement» (comme le trille alvéolaire hébreu, caractéristique des séfarades socialement défavorisés), plutôt que comme approximant uvulaire laxiste israélien. À la fin de la représentation, la fille de Blanc a demandé: «Abba, pourquoi le professeur Higgins essayait-il de apprendre à Eliza à parler comme notre femme de ménage?
  • @Aant me rappelle le film «O Brother Where Art Thou», qui a été traduit lite rallye en tant que  » אחי איפה אתה « , sauf que cela ressemble plus à un chauffeur de taxi criant  » bro, où vous êtes à « .

Réponse

Notez également que lessentiel de la croissance de lhébreu israélien suit linvention de la radio et du téléphone. On pense que la radio et la télévision sont les principaux harminisateurs des accents.

Réponse

Il y a une mobilité géographique notable / beaucoup de brassage dIsraéliens de partout dans le pays? Aussi un sentiment didentité nationale submergeant toute identité régionale. Et les différences dans la société israélienne sont fondées sur les niveaux de respect religieux, bien plus que sur le pays d’origine des parents ou grands-parents d’une personne. Les différences entre les Ashkénazes (Juifs d’Europe de l’Est) et les Mizrahim (Juifs du Moyen-Orient) et la prononciation et les accents associés sont marqué il y a 50 ans, mais maintenant beaucoup moins, car de nombreux jeunes Israéliens ont une ascendance des deux.

Les Israéliens de partout en Israël se mélangent les uns aux autres pendant trois ans « de service militaire. Les Israéliens se déplaceront également pour travailler en Israël, sachant quils sont rarement à plus de quatre heures « de leur ville ou de leur origine sils ont besoin de rentrer chez eux pour voir leurs parents à bref délai.

peu dhistoire des Israéliens vivant dans une ville ou une autre pendant des centaines dannées pour développer un certain accent …. la principale ré-immigration en Israël na commencé en grand nombre que dans les années 1880.

Réponse

Les différences géographiques dans laccent de tonalité sont évidentes et le chapeau sera évident dans les années à venir.

Nord-sud-est et ouest dIsraël ont des grappes daccents, tout comme la population juive à Londres, à Paris et à Berlin.

La définition de Shalom Shabbat Seder semble très particulière selon lendroit où vous vivez.

Commentaires

  • Oui, CNN La BBC et dautres organes dinformation en anglais influencent beaucoup de jeunes.
  • La meilleure contre-influence est dautoriser plus de chaînes de télévision de valeur communautaire et langue.
  • Sur quoi vous basez-vous? Je ne connais ‘ personne qui puisse signaler les différences d’accent géographique en Israël.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *