Jai récemment rencontré lexpression « ayez à vous ».
Je sais que cest généralement utilisé comme une exclamation, qui est criée quand quelquun est sur le point dattaquer quelquun dautre.
Wiktionnaire semble être daccord avec moi:
Interjection
a chez vous
(daté) Une exclamation indiquant que lon est sur le point de frapper la personne visée, généralement avec une épée ou une autre arme à main.
[ citations ]
-Sombre et sinistre mec, tiens à toi. Barrie JM (1904), Peter Pan.
Et ça ma fait réfléchir ….
Que signifie réellement cette phrase? Qui ou quest-ce qui est « possédé »?
Selon RegDwighт, En plus dêtre utilisé par JM Barrie, « Have at you » est également utilisé dans Shakespeare:
« Ayez à vous maintenant! » – Hamlet
« Ayez à vous avec un proverbe […] Ayez chez vous avec ano ther; « – Comédie derreurs
» Ayez chez vous! « – Henry VIII
» Ayez chez vous, alors , laffection « s hommes darmes. » – Love « s Labour » s Lost
« Alors ayez à vous avec mon esprit! » – Roméo et Juliette
« depuis que vous avez commencé, / Ayez à vous pour une plaisanterie amère ou deux. » – Apprivoisement de la musaraigne
- « Venez, vous deux, Grecs, agitez-vous tous les deux! » – Troilus et Cressida.
Alors, doù diable cette phrase vient-elle?
Commentaires
- Connexes: Doù vient lexpression « have at it »?
- @ RegDwighт Les deux phrases sont-elles liées? Je soupçonne quils le sont probablement, mais je ne peux ‘ trouver nulle part le dire. (btw, ‘ m ajouter votre liste de citations shakespeariennes à la question – elles ‘ sont super.)
- Jai modifié lentrée du Wiktionnaire pour supprimer le » comparatif » et le » superlatif » qui étaient là, et les a supprimées de la citation ci-dessus.
Réponse
Le troisième nouveau dictionnaire international de Webster » l le donne comme
ont à
pour aller ou traiter, usu. hostilement < renverse la balle de poésie du matin sur mon bureau et je tire ma chaise pour avoir > —H. L. Mencken
Ceci est sans aucun doute dérivé du sens suivant davoir:
10a pour manœuvrer dans une position de désavantage ou de causer un désavantage.
Commentaires
- Hmm pouvez-vous nous en dire un peu plus à ce sujet, donner un exemple de 10a? Je pense que je sais ce que tu veux dire, comme utilisé dans les jeux? Probablement lié à lexpression néerlandaise.
- @ Cerberus – Que diriez-vous: » Hé, regardez cette Rolex que jai obtenue dun gars dans la rue pour seulement 15 $. » » Uhhmm, que ‘ est un faux. Je pense que vous ‘ avez été had . » Ou, » Vous ne devriez pas ‘ avoir déplacé votre tour, il a vous maintenant. »
Réponse
« Have at you » semble être un Formule elliptique de lescrime comparable au français « En garde! ». Donc, je suppose quaprès « avoir » un nom manque, peut-être « garde »:
« Gardez-vous! » (?)
Je pense que dans les éditions commentées de Shakespeare, une telle formule devrait être expliquée. Peut-être que lutilisation de la formule a été étendue à des situations similaires à lescrime.
Roméo et Juliette, acte 1, scène 1, ligne 60
TYBALT
Quoi , dessiné, et parler de paix? Je déteste le mot,
Comme je déteste lenfer, tous les Montaigu et toi.
Tiens, lâche!
(Ils se battent.)
Dans le texte moderne de Sparknotes, la ligne « Aie à toi, lâche! » est traduit par: Allons-y, lâche!
http://nfs.sparknotes.com/romeojuliet/page_12.html
Eh bien, cest le sens, mais aucune explication de la formule elliptique. Jai « fait quelques recherches maintenant, mais je nai trouvé que des explications sur le sens. » Ayez à toi! « Est compris comme lexpression shakespearienne pour » Commençons le combat! « . Donc dans Urban Dictionary ou genius.com. Personne ne semble voir que les points de suspension de la formule de Shakespeare nécessitent une explication. Je garderai ce problème à lesprit.
Je viens de trouver la citation suivante de Melville:
Jusquau bout, je me débat avec toi;
Du cœur de lenfer, je te poignarde ; Par haine, je crache mon dernier souffle sur toi.
Herman Melville
http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/h/hermanmelv390294.html
Il est donc possible quil manque « un coup de couteau »: donnez-vous un coup de couteau. Pas très convaincant, cependant.
Ou est-ce « Avoir mon épée contre toi » / Se battre contre toi « ? Ou: Tiens, la mort te regarde?
Voici « un lien vers le phrasé. Ils citent OED. Lexplication est un peu boiteuse. http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/57/messages/1037.html
Réponse
Il sagissait clairement dune formule comme dans le FR « fr guarde « , mais soupçonnez que la confusion est due à une autre signification de » have « . Peut-être » lourd « ou » heave « (plus courant) faisant référence au premier message dun duel formel.
Commentaires
- Bienvenue dans EL & U. Comme il sagit dun Q & A site, pas un forum de discussion, veuillez ne pas publier de spéculations personnelles qui manquent de détails complets ou de soutien de références faisant autorité. Je vous encourage à suivre la visite du site et à consulter le Centre daide pour une meilleure compréhension des normes et conventions de StackExchange ‘.
Réponse
N o on a mentionné « essayez-vous » comme dans « pourquoi vous essayez de moi? » Peut-être là où le verbe a été rétabli là où le sens semblait être nécessaire.
Commentaires
- Bienvenue dans la langue anglaise & Utilisation. Pour répondre correctement à une question, les sources utilisées doivent être indiquées. Je pense que vous voudriez faire des recherches sur cette question et réécrire votre réponse.
Réponse
Cest une corruption de « Habet! « , qui signifie « La! » ou « La eu! »
Dans lancien Combat de gladiateurs romains, quand le coup gagnant était porté – peut-être fatal – la foule criait: « Habet! Hoc habet! « qui signifie » Je lai! Il « la eu! »
Le gladiateur gagnant pouvait aussi crier « Habet! » comme une sorte de « Gotcha! » Cest ce qui nous revient sous le nom de « Have at you! », Qui est censé être prononcé lorsque le coup de grâce est délivré.
Commentaires
- Une théorie amusante, mais à moins que vous nayez une sorte de justification ou de citation, je ‘ je le dis ‘ nest pas du tout crédible. ( » Hoc habet » – > » ceci a « , selon google translate.)
- Salut, gotgat. Nous apprécions votre contribution. Nous apprécions également les liens vers des sources, le cas échéant, en particulier dans Réponses . Vous pouvez nous aider à apprendre en fournissant des liens, même avec des réponses en réponse à des questions apparemment basées sur lopinion. Merci. 🙂
- Hoc habet signifie «Il a ceci» ou «Cela a». Cette réponse ne semble pas ‘ t avoir beaucoup de sens – et sans rien pour la sauvegarder, elle semble entièrement inventée et aléatoire.
Réponse
Cela me semble être notre version moderne de « Take that! ».
Commentaires
- Bienvenue Jon. Parce que ELU est un site de questions et réponses et non un forum de discussion, nous aimons que les réponses soient étayées. Pouvez-vous modifier votre réponse et fournir un lien vers une référence qui soutient votre réclamation?