Que signifie « se me fue »?

Cela signifie-t-il littéralement « ça ma échappé » ou y a-t-il une autre signification familière?

Commentaires

  • Pouvez-vous sil vous plaît fournir un contexte? Sinon, les réponses risquent de ne pas être exactes …
  • Bienvenue dans Espagnol ! La phrase ne semble pas avoir un second sens, mais elle peut être utilisée dans une grande variété de situations. Nous voulons vous aider, mais nous avons vraiment besoin dun contexte plus large pour vous donner une réponse appropriée.

Réponse

Lexpression « se me fue » sans aucun contexte pourrait signifier différentes choses. Vous pouvez peut-être donner plus de contexte à ce sujet. Néanmoins, voici quelques exemples qui pourraient vous être utiles pour le comprendre.

1. Rompre une relation

– Maria: Jai été tellement égoïste et je lai perdu.
– Isabel: Ne soyez pas si dur avec vous-même.

– Maria: ¡He sido muy egoista y se me fue (o lo perdí)!
– Isabel: ¡No seas dura contigo misma!

2. Oublier quelque chose spontanément

– José: Salut Juan, êtes-vous allé à la fête hier?
– Juan: Merde, je lai complètement oublié!

– José: Hey Juan, ¿fuiste a la fiesta ayer?
– Juan: Demonios *, ¡se me fue completamente!

  • Demonios, peut être remplacé par une expression locale ou régionale. Cela dépend de la culture.

3. Quelquun est décédé

– Abigail: Mon père est décédé. Je ne peux pas le surmonter.
– Carlos: Je suis vraiment désolé dentendre ça. Sois fort!

– Abigail: Mi padre se me fue. Pas de puedo superarlo.
– Carlos: ¡Cuánto lo siento! ¡Sé fuerte!

4. Perdre soudainement quelque chose

– Roberto: Holly merde! Jai perdu mon alliance. Elle est tombée dans lévier!
– Rosa: Oh non! Jappellerai le plombier tout de suite!

– Roberto: Mi ** da, ¡Se me fue el anillo de matrimonio por el lavatorio!
– Rosa: ¡Oh non! ¡Llamaré al fontanero inmediatamente!

5. Perte de contrôle

– Christian: Mec, tu as frappé cette voiture si fort!
– Jorge: Jai perdu le contrôle. La route est glissante !

– Christian: Amigo *, ¡chocaste al otro carro muy fuerte!
– Jorge: Se me fue. La carretera está muy resbalosa.

  • Amigo, peut être remplacé par l expression ocale ou régionale. Cela dépend de la culture.

6 Il manque quelque chose

– Esteban: Oh non! Jai encore raté le bus!

– Esteban: ¡Oh non! ¡Se me fue (o perdí) el bus de nuevo!

Réponse

En Espagne, il est assez courant, dans les conversations informelles, de dire se me fue comme un court moyen de dire se me fue soit la cabeza , la olla , la pinza ou tout autre type dobjet qui se rapporte à lesprit de soi-même.

Donc vous écouteriez:

– ¿Por qué no viniste ayer a la cena?
– Ostras … ¡se me fue!

Signification:

– Pourquoi nêtes-vous pas venu hier pour le dîner?
– Oh mon Dieu, je complètement oublié.

Lectures complémentaires: ¿Cuál es el origen de “irse la olla” o « irse la pinza »?

Commentaires

  • Il y a aussi la situation où vous êtes sur le point de dire quelque chose et que vous êtes distrait une idée lâche. Ensuite, vous dites " se me fue (la idea) " En Colombie, beaucoup diront " se me fue la paloma "
  • " Se me fue ", " Se me fue la idea ", " Se me fue lo que iba a decir ", sont tous possibles. Parfois, vous pouvez utiliser " escapar " à la place.

Réponse

Se me fue signifie « oups »

Je viens dAmérique du Sud, et « ostras » a plusieurs significations comme beaucoup de mots en espagnol.Si vous ne lutilisez pas correctement, ce mot a des significations très choquantes, soyez donc prudent lorsque vous lutilisez.

Commentaires

  • I ' m forme aussi lAmérique du Sud et même si " ostras " me semble ridicule, jai gagné ' t vous bat, et BTW " se me fue " signifie bien plus que " oops "
  • Eh bien, je pense que vous saviez ce que " ostras " a une signification très offensive pour certaines personnes quand elle nest pas utilisée correctement.
  • Je comprends cela aussi mais ce nest pas ce que vous expliquez dans votre réponse. Vous dites simplement quen Amérique du Sud, les gens sont battus par des ostas et ce nest pas vrai. Vos réponses doivent fournir un contexte et si possible des références. Veuillez lire spanish.stackexchange.com/help/how-to-answer
  • Permettez-moi de mieux vous expliquer, je corrigerai ma réponse
  • Peut-être devriez-vous expliquer ces " significations offensantes " et élaborer davantage le sens et les connotations possibles dans un pays spécifique. Je ' je suis sûr que ce nest pas la même chose dans tous les pays.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *