Je lis Une femme sans importance dOscar Wilde. Ci-dessous, Mme Arbuthnot à son fils, Gerald:
[…] Gérald, quand tu étais nu je tai vêtu, quand tu avais faim je tai donné à manger. Nuit et jour tout ce long hiver Je tai soigné. Aucun bureau nest trop méchant, aucun souci trop humble pour ce que nous les femmes aimons – et oh! Combien je taimais. Pas plus Hannah Samuel. Et tu avais besoin damour, car tu étais faiblement, et seul lamour aurait pu garder vous en vie. Seul l’amour peut garder qui que ce soit en vie. […]
Vraiment, je ne pouvais pas comprendre " Plus Hannah Samuel ", dun point de vue grammatical. Quest-ce que cela signifie réellement?
Certaines parties sont-elles omises? Quelle est la forme complète de cette phrase?
Contexte
Je suppose quHannah et Samuel sont de la Bible, ci-dessous est cité de Wikipédia :
Dans le récit biblique, Hannah est lune des deux épouses dElkanah; lautre, Peninnah, qui enfanta Elkanah, mais Hannah resta sans enfant.
Néanmoins, Elkanah préféra Hannah. Chaque année, Elkanah offrait un sacrifice au sanctuaire de Silo, et donnait une portion à Penninah et à ses enfants, mais il donnait à Hannah une double portion " parce quil laimait et que lÉternel lavait fermée utérus " (NIV). Un jour, Hannah est montée au temple et a prié avec de grandes larmes (I Samuel 1:10), tandis quÉli le Grand Prêtre était assis sur une chaise près du montant de la porte. Dans sa prière, elle a demandé à Dieu un fils et en retour, elle a juré de rendre le fils à Dieu pour le service des prêtres de Silo. Elle a promis quil resterait un Nazaréen tous les jours de sa vie.
Eli pensa quelle était ivre et linterrogea. Quand elle sest expliquée, il la renvoyée et a effectivement dit que sa prière serait entendue et son désir exaucé. Comme promis, elle conçut et enfanta un fils. Elle a appelé son nom Samuel, " car elle avait demandé au Seigneur pour lui " (1 Samuel 1:20 NAB). Elle la élevé jusquà ce quil soit sevré et la amené au temple avec un sacrifice. Les 10 premiers versets de 1 Samuel 2 enregistrent son chant de louange au Seigneur pour avoir répondu à sa requête. Eli a annoncé une autre bénédiction sur Hannah, et elle a conçu 3 autres fils et 2 filles, soit six au total.
Réponse
Isolément, Pas plus Hannah Samuel est un énoncé non grammatical. Dans le contexte du paragraphe, cependant, nous pouvons voir que cest une façon très elliptique de dire:
Hannah naimait pas plus Samuel.
Ce type dellipse est très rarement trouvé dans la parole ou lécriture moderne.
Commentaires
- Je ' ne suis pas convaincu. La plupart des citations comportent une virgule entre " Hannah " et " Samuel ", ce qui ' ne correspond pas à cette lecture.
- @FumbleFingers Je peux vous assurer quen anglais littéraire victorien / édouardien, cette utilisation de la virgule nest pas inhabituelle. " John aimait Mary, et Mary, John " est quelque chose que je viens dinventer, mais qui est typique; si vous avez besoin dun exemplaire, je ' essaierai de vous en trouver un, mais cela ' me prendra un certain temps.
- @StoneyB: Je ' suis parfaitement conscient de lutilisation de la virgule dans votre exemple – il ' un peu raide et formel aujourdhui, mais pas exceptionnel. Ce que je veux dire, cest que si nous acceptons ici linterprétation de JSB ձոգչ ', la virgule est certainement pas valide . Si la virgule est supposée être là, la seule interprétation possible est celle que jai ' donnée. Dans cette mesure, les deux interprétations sont valides – le choix " correct " dépend entièrement du fait que lon accepte la virgule ou non.
- @FumbleFingers Au contraire: lusage victorien nest pas si circonscrit. Il ne nécessite pas la virgule elliptique, mais il le permet. " Comme je taimais. Pas Hannah [aimé] Samuel plus! " na pas seulement un sens allusif, il est renforcé par ce qui suit. Cest le même usage (avec un point plutôt quun point-virgule) que celui prescrit dans le manuel de la NASA cité ici .
- @FumbleFingers Cela peut impliquer une pause, ou cela peut impliquer une ellipse.Dans tous les cas, les éditions les plus anciennes omettent la virgule – celle imprimée en privé à Paris en 1903 et lédition commerciale en 1904 . Nous pouvons supposer que ceux-ci étaient basés sur la version qui a été créée le 19 avril 1893, et la virgule sest glissée dans les éditions ultérieures pour rendre la syntaxe plus claire.