Je suis tombé sur une utilisation particulière (pour moi) du mot « soleil » qui était placé à la fin de la phrase de la nouvelle, « Haut Talons », écrit par Jeffrey Archer.
« Sunshine »apparaît dans léchange de mots suivant à la dernière scène où le propriétaire de la société de négoce de chaussures, Des Lomax, qui a apparemment mis le feu à son immeuble et Alan Penfold, sentraînait actuaire de la compagnie d’assurance-incendie qui le soupçonne d’être le pyromane confronté à la confrontation:
«Je recommanderai à mon client de se contenter de deux millions, mais il ce sera à vous de prendre la décision finale, soleil », a déclaré Alan.
« Je men fous de votre recommandation, soleil. » dit Lomax.
Que signifie «soleil» dans le contexte ci-dessus? Est-ce un mot dadressage ou une interjection? «Sunshine» est-il utilisé de cette manière à la fois en anglais britannique et américain, ou est-il particulier à langlais britannique? Et quelle est lorigine de cet usage?
Commentaires
- Et devrions-nous mettre en majuscule Sunshine lorsquil est utilisé comme ça?
- Cest techniquement un ‘ vocatif ‘.
Réponse
Dans ce cas, « sunshine » est un terme de référence assez condescendant pour lautre personne. Ce dictionnaire dargot écrit:
forme dadresse pour une personne, généralement une femme.
Comme lajoute ce forum , appeler quelquun sunshine fait généralement partie de donner une menace. Cest le contexte dans lequel vos exemples lutilisent – chaque homme menace lautre, donc ils se réfèrent lun à lautre comme « soleil ».
Il est difficile de trouver lorigine exacte de nombreux termes dargot, mais une possibilité est que ce soit simplement un terme daffection appliqué sarcastiquement. Cela apparaît avec dautres mots, tels que «princesse».
Vous pouvez également utiliser soleil comme surnom pour les gens dans un sens positif. Cela peut souvent signifier quune personne est toujours souriante et heureuse, chaleureuse comme un rayon de soleil.
Il peut également être utilisé de manière assez sarcastique, pour désigner quelquun qui nest pas chaleureux et heureux. Par exemple, si vous réveillez quelquun le matin et quil est grognon, vous pourriez dire:
Bonjour, soleil!
Commentaires
- Soit lutilisation des États-Unis / Royaume-Uni diffère, soit ce dictionnaire dargot en ligne parle. Je ‘ parie ma vie qu’au Royaume-Uni, le soleil est plus utilisé par les hommes que par les femmes. Ne serait-ce que parce que lallitération avec sonny et Sunny Jim entraînera souvent un chevauchement dutilisation, bien que ‘ ne soit pas utilisé si souvent comme ceux dans des contextes impliquant de la condescendance ou de la confiance. Mais je ‘ continue de voter parce que je suis daccord avec tout, à part cela » généralement une femme » .
- Jappelle mes enfants » sunshine » tout le temps – pas à cause de la façon dont je perçois leur humeur (ou, je mempresse dajouter, que je ‘ les menace.)
- Cela ‘ est définitivement utilisé pour véhiculer une menace dans lutilisation du Royaume-Uni, bien que son utilisation dans le passage cité de lOP ‘ semble guindé et contre nature, comme si les protagonistes essayaient de paraître dur mais échec.
- Je suis daccord avec FumbleFingers pour dire quau Royaume-Uni, il ‘ est beaucoup plus fréquemment utilisé pour les hommes que pour les femmes. Cest ‘ un terme daffection pour quelquun avec une attitude positive, et peut donc être utilisé comme une menace, une insulte, un compliment, etc., si les circonstances le permettent, tout comme Twinkle-Toes, Cuddles et Chérubin peut lêtre. À cette époque fanée et cynique, elle ‘ est plus souvent utilisée comme une insulte que comme un compliment (certainement en public), mais cela ‘ Cest vrai de tout.
Réponse
Les personnages sont sardoniques, donc le soleil devient une déclaration désobligeante. Cest aussi un terme daffection. Dans des circonstances normales, si vous vous référez à quelquun comme «soleil», alors cette personne est spéciale pour vous. Cette expression gagne également en popularité dans des endroits comme lAngleterre, où le temps est généralement froid, gris et généralement «privé de soleil».
Commentaires
- Voulez-vous dire que vous pouvez vous adresser à votre copain « privé de soleil », comme alternative à « soleil » ou « Hé, homme. ?
- Pas tout à fait.Ce que je voulais dire, c’est que s’adresser à votre copain comme ‘ sunshine ‘ a beaucoup plus d’importance en tant que terme de tendresse dans un endroit froid comme comme lAngleterre, alors que si vous vivez au milieu du Sahara et que vous vous adressez ainsi à votre ami, je ‘ ne suis pas sûr que ce soit un terme daffection, étant donné le climat sévère!
- Oui, je suppose quau Sahara, vous appelleriez quelquun ‘ oasis ‘ ou ‘ rain ‘.
- Laspect négatif est quil est condescendant dappeler un inconnu ‘ sunshine ‘ surtout un homme adulte. Le terme daffection est souvent utilisé pour un garçon en raison de lassociation avec ‘ fils ‘. Si vous appelez un homme adulte ‘ fils ‘, cest une insulte à moins que vous ne soyez beaucoup plus âgé que lui.
Réponse
En Australie, nous (comme moi-même et dautres que je connais et ont connu dans le passé – en particulier, lun des mes professeurs de lycée) lutilisent comme une manière condescendante de dire «compagnon». Bien que les personnes âgées puissent lutiliser comme un terme daffection. Mais personnellement, entre amis, nous nous appelons parfois « soleil » prononcé avec un peu de touche pour le plein effet.
La connotation du mot dépend du ton de lorateur. Alors « Bonjour , soleil. « pourrait avoir deux significations différentes.
Réponse
Il est souvent dirigé ironiquement vers une » source de joie. «
Answer
Sunshine peut être utilisé comme un vocatif sarcastique et est généralement, au moins dans Royaume-Uni, dirigée vers un homme. Le sarcasme vient de lallusion négative à brillant et du manque dintelligence de la cible, en général ou pour une occasion précise. Dautres utilisations sont moins diffamatoires et peuvent être entendues dans des arguments légers, ou simplement comme un terme daffection comique.
Réponse
Daprès mon expérience, cela signifie que la personne pense que le soleil brille de son cul en Australie. Cela vient de parler à de vieux paysans de la raison pour laquelle ils mappelaient, moi et mes copains, « soleil » quand jétais plus jeune, dans les années 1970.
Commentaires
- Je ‘ ne suis pas convaincu par cette explication. On dirait quils le rationalisent plutôt que den connaître le sens réel.