Dans les œuvres baroques, les 14 membres masculins les plus forts (y compris les malheureux) sont nommés daprès des nombres: M. 13, M. 12, M. 11 .. . M. 0.

Les homologues féminines de M. 13 à M. 8 sont nommées: Miss Vendredi, Miss samedi, Miss jeudi, Miss mardi, Miss mercredi et Miss lundi.

Dès lors, ils portent le nom des vacances: Miss Fathers Day, Miss Mothers Day, Miss Valentine, Miss Merry Christmas, Miss Golden Week, Bon Kurei / Bon Clay (ne demande pas) et Miss Double Finger (New Years Day).

La dernière femme, cependant, est Miss All-Sunday qui sappelle Nico Robin. À quoi fait référence « All-Sunday »? Sagit-il dun jour férié? Si ce nest que dimanche, Pourquoi le « Tout » est-il là?

Réponse

Ce nest pas un jour férié. Dans sa réponse au Vol # 18 SBS, Oda-sensei a clairement dit que « Tous les dimanches » signifie « Tous les dimanches ». Dans certaines traductions anglaises, les traducteurs ajoutent « de lannée » mais ce nest pas mentionné dans le texte japonais original.

(Ma traduction de ladite SBS)

Reader: Hello! Odatchi! I noticed something amazing! It"s about Mr. 2 Bon Kurei. It"s why only Mr. 2 Bon Kurei has this codename! Numbers are for males, but Bon Kurei is for a female which means "the end of Bon" because he is an okama, right? Oda: Yes, that"s right. Female agents" names are in order of the happiest events, so first: No. 0 is All Sunday (All the Sundays) No. 1 is Double Finger (New Year"s Day) No. 2 is Mr. 2 Bon Kurei (End of Bon) No. 3 is Golden Week (Golden Week) No. 4 if Christmas (Christmas) .....something like that. Everyone seems to be puzzled with Double Finger. 

Remarque: Il y a une illustration des deux index levés montrant 1 et 1 (1/1 ou 1er janvier).

Seul lauteur, Oda-sensei sait ce que signifie « All Sunday », mais de nombreux fans de langue japonaise pensent que cela signifie « chaque jour est dimanche », tandis que quelques autres pensent « tous les dimanches de lannée » .

Commentaires

  • Double Finger ne ' t ressemble à un jour férié .. . Cest la blague personnelle dOda ' à propos de lui montrant deux doigts pour représenter la date 1/1. Je doute que beaucoup de gens lauraient deviné. Par conséquent, tout dimanche pourrait bien être une blague dOda ' s seulement il obtient …. déception. Avez-vous trouvé une source pour les interprétations japonaises ou quelquun demandant Oda ou est-ce une expérience personnelle?
  • @kaine Je viens de revérifier le SBS et de réviser ma réponse.

Réponse

Oui, cela signifie dimanche. Sur le wiki, son pseudonyme est connu sous le nom de Miss Sunday pour la version doublée. Ce serait à la fois pour le simplifier et cela a aussi encore du sens. Dans lensemble, Miss All Sunday est également connue sous le nom de Miss Sunday.

Source

Commentaires

  • Vous voulez dire le dub 4Kids? Aucune infraction mais je ne considère vraiment pas ce canon. youtu.be/_GARfy90meA . Cela simplifierait cependant les choses.
  • ouais. le dub 4Kids. Personnellement, je déteste le doublage et ne regarde que le sous-titrage. En toute honnêteté, je pense que Miss All Sunday peut également être connue sous le nom de Miss Sunday. Quel ' est votre avis sur ce @kaine
  • Le problème nest pas dub vs. sub. Le problème est que le traitement du matériel par une entreprise particulière '. Je pense que vous avez peut-être raison, mais 4Kids n’est pas une source fiable.
  • compréhensible. Désolé, cependant, comment pouvons-nous expliquer le nom de lagent féminin ' dans cet ordre aléatoire … Miss vendredi, Miss samedi, Miss jeudi, Miss mardi, Miss mercredi et Miss Du lundi aux vacances? @kaine

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *