Commentaires
- Vous pouvez envisager de reformuler le titre de la question. Jai limpression que cela ne ' englobe pas tout ce qui se trouve dans le corps.
- Assez intéressant, certaines versions portugaises utilisent " bem-aventurado ", qui est un terme que personne ne voit nulle part ailleurs que dans Matthieu chap. 5.
- Approche intéressante de lutilisation de ' Béni ' en masse. Là ' un méli-mélo de Béni ' et de Heureux ' est là en anglais adoremus.org/12-0101-blessed.html
Answer
La racine sens des mots
Comme vous lavez remarqué, langlais a beaucoup changé depuis les premières traductions. Maintenant, le sens original de «bienheureux», selon létymologie, est «consacré», mais il a commencé à prendre un second sens – avec le temps, il a commencé à ressembler davantage au mot «bonheur», et ainsi de suite. lidée dêtre consacrée, lidée de béatitude ou de bonheur y a été ajoutée. (Ceci est expliqué à dictionary.com . Pour un autre exemple de la façon dont des mots sans rapport peuvent influencer les sens des uns et des autres, comparez comment le mot « avare » est devenu politiquement incorrect.)
Il peut également être instructif dexaminer la signification du mot « heureux » dans le passé. Le mot « heureux » vient du mot « hap « , qui signifie ce qui se passe par hasard. Les mots « mésaventures « et » se produisent « lui-même sont liés; le premier est une occurrence de mauvaise chance, et le second est ce qui arrive juste à se produire. La signification racine de » heureux » voilà ce que nous pourrions décrire comme « chanceux » ou « chanceux » – comme le dit le dicton familier, « le bonheur est basé sur le hasard ».
Bien que nous nassocions pas fortement lidée de bonne chance avec « heureux « Aujourdhui, lassociation était plus forte dans le passé, donc les traducteurs de lépoque ont peut-être préféré ne pas lutiliser ici, bien que les gens qui Les dictionnaires écrits lutilisaient pour spécifier quand ils disaient « béni » quils voulaient dire ce sens.
De quel sens sagit-il réellement?
Nous pouvons le découvrir en regardant la langue dorigine. Alors que langlais utilise «bénir» à la fois pour lidée de consécration et lidée de bonheur, le grec a deux mots différents: εὐλογέω ( eulogeō ) est bénir comme consacrer, et μακάριος ( macarios ) est heureux.
In le grec original des béatitudes , « μακάριος » est utilisé. Donc, en effet, le sentiment de bonheur est destiné ici; Jésus parle du bonheur futur de personnes qui ne sont pas traditionnellement considérées comme heureuses, pas de la future consécration de personnes qui ne sont pas traditionnellement considérées comme étant consacrées.
(En latin également, il y a deux mots différents – benedico est bénir comme consacrer, et beatus est heureux. Cest de ce dernier que nous obtenons le nom de « béatitudes ».)
Mais « heureux » est différent de « bienheureux » dune manière ou dune autre
Maintenant, comme vous le dites, vous « ne croyez » pas que le bonheur et le bienheureux sunissent, du moins pas sur terre « . Vous avez des raisons de dire ceci , mais il sagit moins de la signification des mots que de leurs associations. Lidée de bonheur «béni» est fortement liée à lidée religieuse dont elle partage le nom et nous avons donc tendance à nutiliser le mot que dans des contextes religieux ou avec des religieux sentiment – et parce que nous en faisons une idée religieuse, nous avons tendance à y penser davantage et à nous rendre compte que le vrai bonheur nest pas de ou dans ce monde.
Parce que « heureux » na pas une telle association religieuse, nous avons tendance à l utiliser plus légèrement et à ne pas y penser de cette manière. Mais lidée est toujours dans le mot; on peut le voir quand on parle du bonheur dune manière philosophique mais non religieuse, comme quand on parle du dicton de Solon, « nappelle personne heureux jusquà ce quil soit mort » – le grec original pour le « heureux » est ici également de la même racine que μακάριος.
Alors pourquoi changer « béni » en « heureux » dans la traduction?
Il est vrai que « béni » a déjà plus de connotations que lon voudrait dans ce texte.Mais, en particulier pour ceux qui ne sont pas élevés dans la terminologie religieuse, le mot est assez obscur – et sans être utilisé dans une variété de contextes, il « est difficile pour les gens dapprendre ce que signifie un mot; le sens a tendance à sembrouiller. En mettant à jour » béni « à » heureux « – ce que nous pouvons faire maintenant que » heureux « ne signifie plus » chanceux « – nous rendons aussitôt lidée originale plus accessible et, espérons-le, stimulons dans le mot » heureux « le genre de réflexion sur le bonheur que nous avons déjà fait lorsque vous utilisez le mot « béni ».
Commentaires
Réponse
Blessed = la force de grâce de Dieu appliquée à votre vie / situation personnelle. Dune manière générale, cela se manifeste par le fait que le Seigneur fournit un lieu de confort et / ou dabri, de connaissance, etc., EN MALGRÉ les circonstances. (Psaume 23, par exemple.) Dans le cas de Pierre – « Béni sois-tu Simon, fils de Jean, car la chair et le sang ne tont pas révélé cela, mais mon Père céleste. (Matt. 16:17) Nous voyons Jésus commentant lénergie de la force de grâce qui a éclairé Pierre. Selon la réalité sur laquelle vous aimeriez vous concentrer, nous pouvons définir «Heureux» en deux phases différentes. 1) « O heureux est lhomme », sera réalisé par un individu qui se trouve sous la force de la grâce de Dieu. 2) Le « bonheur » peut signifier nimporte quoi, de lappel psychologique au stimuli physique en dehors de la force de Dieu » de grâce.
Matthieu 5: 3-11, communément appelé « Les Béatitudes », énumère plusieurs détails où Jésus prononce / promet directement que la grâce sera appliquée à ces croyants qui se trouvent au milieu de ces circonstances, conditions ou états d’être.
Enfin, la «bénédiction» n’a absolument rien à voir avec la prospérité financière. Il est mutuellement exclusif au concept. La bénédiction peut parfois inclure cet état dêtre, mais être « béni » signifie être placé sous la force de grâce de Dieu .
Commentaires
- Bienvenue sur le site. Cest une très bonne réponse. Je ' ve a supprimé largumentaire de vente de livres, car de telles choses sont généralement mal vues sur les sites StackExchange. Lorsque vous en avez loccasion, je ' vous recommande de lire le page daide et En quoi nous sommes différents des autres sites?
Réponse
Ah, les nuances du langage. Il est intéressant de noter que dictionary.com définit béni comme « rendu saint; Consacré « mais énumère ensuite un synonyme comme » Heureux « . Je proclamerais que si vous êtes » Saint « , vous serez vraiment heureux. Cependant, si vous êtes heureux, cela ne signifie en aucun cas que vous êtes Saint.
Jai les mêmes problèmes que vous lorsque vous essayez dassimiler béni avec heureux. Même si joserais que si vous parvenez à suivre les béatitudes, vous serez en effet heureux et satisfait parce que vous avez réussi à vous débarrasser de linquiétude, de langoisse, les conflits et la cupidité. Si je pouvais me débarrasser de tout cela dans ma vie, je pense que je serais une personne très heureuse et que je me sentirais béni.
Réponse
Être béni, cest avoir une bonne chose qui vous soit apportée. Si vous «bénissez» vous-même quelquun, vous lui faites du bien; «béni» signifie que Dieu a fait, fait et / ou vous fera du bien. Être «béni», cest avoir reçu une bénédiction, qui est le contraire dune malédiction. Alors que «heureux» est une émotion. Traduire «bienheureux» en «heureux» nest, je crois, pas une bonne traduction, en fait je crois que cest une traduction horrible, malgré sa fréquence. «Heureux les pauvres en esprit», «bénis sont ceux qui pleurent» , cela ne ressemble pas du tout à un moment heureux, mais quand Jésus au Sermon sur la Montagne énumère un certain nombre de personnes « bénies », il explique pourquoi elles sont, malgré toutes les attentes, en fait lexpérience de la bénédiction à long terme. Ils ne sont pas heureux »; ils ne sont pas « étourdis ». Mais à long terme, dit-il, ils se trouvent dans des situations qui se sont avérées valables .
Réponse
Les béatitudes dans la traduction (GNT) sont en fait un peu différentes de ce que vous avez dit à lorigine. Matthieu 5: 3 -5: 10 communément appelé les béatitudes se lit dans le ( GNT) comme:
Le vrai bonheur
3 «Heureux ceux qui savent quils sont spirituellement pauvres; le Royaume des cieux appartient à
4 « Heureux ceux qui pleurent, Dieu les consolera!
5″ Heureux ceux qui sont humbles ; ils recevront ce que Dieu a promis !
6″ Heureux ceux dont le plus grand désir est de faire ce que Dieu demande; Dieu les satisfera pleinement!
7 « Heureux ceux qui sont miséricordieux envers les autres, Dieu leur sera miséricordieux!
8 «Heureux ceux qui ont le cœur pur; ils verront Dieu!
9 «Heureux ceux qui travaillent pour la paix; Dieu les appellera ses enfants!
10 «Heureux ceux qui sont persécutés parce quils font ce que Dieu exige; le royaume des cieux leur appartient!
Je pense que le langage de lhumilité contre la douceur est important car il aide à aller au fond de votre question. Oui, on peut facilement voir définitivement que la douceur et lhumilité sont des choses différentes, elles sont synonymes, ce sont des choix de mots synonymes qui rendent la langue plus accessible à un enfant et en conjonction avec la notion de promesse de Dieu étant reçue cela le rend quelque chose quun enfant comprend qui exprime un concept de base qui établit une fondation qui pourra être développée plus tard.
Enfin, sur ce sujet, je peux dire que la Bible détude de la réforme offre un soutien sur ce sujet en disant que:
5: 5 le doux . Cette béatitude ressemble et est peut-être basée sur Ps. 37:11. La douceur en vue est la douceur spirituelle, une attitude dhumilité et de soumission à Dieu. Notre modèle de douceur est Jésus (le même mot grec est traduit par «doux» en 11:29), qui se soumet à la volonté de son Père.
pour hériter de la terre . Laccomplissement ultime de la promesse faite à Abraham, que Paul appelle «lhéritier du monde» (Rom. 4:13; cf. Héb. 11:16).
Je dis tout cela pour dire que je pense que le test est plus conciliable avec la notion de bonheur quon ne pourrait le croire car le bonheur est une idée très fluide que lon se définit et qui évolue sans cesse et qui semble être un bon accompagnement pour un texte destiné à être une base et à encourager la croissance.