En anglais, les textes entre guillemets sont normalement écrits entre des marques de discours, « comme ceci » ou parfois « comme ceci ».
Cependant sur ce site, jai vu des gens écrire des citations allemandes comme «ceci» et «ceci».
Quelle forme est correcte?
Im Englischen werden normalerweise Gänsefüßchen « wie diese » oder gelegentlich « diese » für Zitate verwendet.
Auf dieser Seite habe ich jedoch auch »diese« und „diese“ für deutsche Zitate gesehen.
Welche Form ist korrekt?
Commentaires
- Je ne savais ‘ quil y avait une autre manière! +1: D
- @Alenanno Les guillemets doubles sont considérés comme langlais standard, bien que les guillemets simples soient compris. Le guillemet simple a tendance à être utilisé si vous citez une citation, par exemple il a dit que » le journal prétendait ‘ que le ciel est bleu. id = « 80cf72bf5d »>
«
Réponse
Il existe trois variantes légales:
-
„
Gänsefüßchen“
et pour les citations entre guillemets‚ ‘
. -
»
Guillemets«
et› ‹
- Inversé
«
Guillemets»
et‹ ›
. Il y a généralement un espace mince entre le mot et les guillemets.
La première version est la plus utilisée en Allemagne, suivie de la seconde.
La troisième est la plus préférée en Suisse mais autorisé dans un texte allemand aussi.
Quand utiliser quoi?
Utilisez „Gänsefüßchen“ pour les écritures. Ils sont faciles à écrire.
Utilisez les «guillemets» pour le texte imprimé ou pour le texte à lécran. Ils ne cassent pas la ligne aussi durement que « Gänsefüßchen », et toutes les polices les utilisent correctement. Les „Gänsefüßchen“ sont en revanche cassés à Tahoma et Verdana : Ils pointent dans la mauvaise direction.
Comment taper?
Sur un clavier de PC allemand, les caractères ne sont pas disponible. Mais il existe des logiciels utiles pour Windows. ac « tivAid Forte a un module CharacterAid:
AllChars propose des raccourcis faciles à apprendre:
Sur un Mac
avec le clavier US-International sélectionné comme source dentrée, ils peuvent être saisis avec ⌥ + ⇧ + W pour „
et ⌥ + [ pour “
.
Le symbole ⌥ désigne la touche « Option » ou « Alt », quApple a choisi Traduisez également Wahltaste .
Sur un Mac avec un clavier allemand natif ou une disposition de source dentrée, ce serait alors: ⌥ + ^ pour „
et le ⌥ + 2 correspondant pour “
.
Ceci larticle répertorie plus doptions pour les systèmes dexploitation les plus courants.
Nutilisez jamais "
et "
juste parce quils sont faciles à saisir.
Commentaires
- Excellente réponse, mais
"
est parfaitement acceptable dans les textes écrits par machine, pour les courriers électroniques, les forums, etc. Word doit se corriger automatiquement aux marques correctes lorsque la langue est définie sur allemand (Allemagne). - @fzwo
"
est en allemand une main courte pour Zoll (pouces). 2 » font 2 pouces. - @toscho Je sais, il ‘ est également labréviation de pouce en anglais. Cela ne ‘ t signifie quil ne peut ‘ t être utilisé comme guillemet lors de lécriture sur une machine. Ce ‘ nest pas très stylé, typographiquement, mais ‘ est autorisé.
- +1 pour » étant acceptable lorsque vous tapez sur un ordinateur (et que vous nutilisez pas LaTeX).
- I toujours Jessaye dutiliser les bonnes marques. Sur un clavier allemand, les guillemets sont souvent disponibles via
AltGr+y
(»),AltGr+x
( «),AltGr+v
(„),AltGr+b
(« ) etAltGr+n
(« ).
Réponse
Pour LaTeX -Utilisateur il y a une belle description dans Mikrotypographie-Regeln (allemand)
Ça commence à la page 8, la page 11 contient un bref aperçu:
Commentaires
- ^ La raison même pour laquelle répondre à une question avec essentiellement un lien seul est déconseillée.
Réponse
„…“ & ‚…
Ce sont les deux corrects façons de citer en allemand. Notez quà moins que dans la plupart des autres langues, y compris langlais, le sens des guillemets est linverse. Alors que les guillemets anglais («…») sont 66-99 , en allemand, cest linverse: 99-66 (si vous regardez les symboles dans une police serif , vous verrez à quoi fait référence le 6/9). Et bien sûr en dehors de la direction, le premier est placé en bas.
Le Duden a un joli résumé sur les règles selon à la «Deutsche Rechtschreibung». Dans la règle 12, ils expliquent quand utiliser les demi-guillemets («…»), cest-à-dire lorsquils sont dans une autre citation (indiquée par des guillemets complets: «…»).
Vous pouvez utilise des guillements (»…« et ›…‹) comme alternative, mais «cest» la méthode préférée. Notez quils sont utilisés comme chevrons ce qui signifie quils pointent vers lintérieur. Ceci est différent de son utilisation en français (et en allemand en Suisse).
Commentaires
- Pas en Suisse. Même sur Wikipedia allemand, les articles sur les termes suisses utilisent des guillements.
- Je suppose quen Suisse il y a juste une forte influence du français (évidemment); mais en allemand «original», ce sont les deux méthodes.
Réponse
En utilisant une machine à écrire, "
est la forme correcte pour désigner le guillemet en allemand.
Pour le texte écrit à la main et limpression typographique en Allemagne, nous utilisons „“
Actuellement, ces caractères sont affichés ici par la police Verdana „“ .
Avec un peu de chance, lorsque ce site sortira de la version bêta, il obtiendra une police par défaut, qui restituera ces caractères de manière correcte. Jai vu Amélioration de lhabitat quitter la version bêta et ils ont obtenu une police différente.
Si nous tapons « » maintenant, elle sera automatiquement rendue dans la manière correcte après avoir quitté la version bêta.
Jai trouvé un autre outil pour taper ces caractères: Tapez des caractères allemands .
Il existe un outil similaire aux symboles phonétiques IPA de type .
Les deux outils sont des pages Web, cest-à-dire sans installation obligatoire.
Réponse
Pour autant que je sache »ceci« est de style français et «ceci» est allemand. Cependant, non seulement les symboles de citation corrects sont importants. Je me souviens de règles assez spécifiques pour les virgules, etc. que nous avons apprises à lécole, qui étaient assez différentes de langlais et du français. Cela pourrait cependant être une autre question à laquelle je ne peux pas répondre en détail.
Commentaires
- Il y a plus, voir par exemple Wikipédia / Anf ü hrungszeichen .
-
”
est le mauvais caractère pour le marqueur de guillemets final en allemand. - En français, les guillemets sont utilisés dans lautre sens, « comme ceci ». » Ce « est en effet valide en allemand mais pas aussi courant que « this ».
- » ce « est faux en français et en allemand. En langue française, vous utilisez « Guillemets » avec des espaces de remplissage pointant en dehors du texte cité. En allemand, vous pouvez utiliser des » Chevrons « qui nont pas despace de remplissage et pointent à lintérieur. «Ceci» est également faux partout. Le signe douverture est corrext (ressemble à 99) mais le signe de fermeture doit ressembler à 66 comme «ici».
Réponse
Le Wikipedia anglais (en.wikipedia.org) contient un article complet, bien documenté et définitif sur lutilisation des guillemets dans la plupart des pays du monde.Les graphiques des guillemets sont présentés dans deux colonnes principales (utilisation principale et utilisation alternative), chaque colonne principale étant subdivisée en graphiques pour les guillemets doubles et simples.
Pour « allemand », lutilisation principale est répertoriée comme guillemets simples et doubles. L’utilisation alternative est les flèches simples pointant vers l’intérieur plutôt que les flèches de pointage vers l’extérieur plus courantes au niveau international.
Dautre part, le suisse allemand est répertorié dans le tableau de larticle comme ayant exactement lusage opposé, mais avec des flèches pointant vers lextérieur comme primaire lutilisation, et les guillemets comme utilisation alternative, cest-à-dire, des guillemets plutôt que des flèches pointant vers lintérieur est peut-être lutilisation préférée.
En ce qui concerne la terminologie, larticle de Wikipedia indique que Gänsefüßchen ( « petits pieds doie ») est le nom des guillemets fléchés, avec Anführungszeichen comme nom des guillemets. Et daprès leur apparence, je « dirais que » petits pieds doie « est un nom très approprié pour les citations fléchées.
Enfin, la réponse du code ALT de lutilisateur 15677 selon laquelle deux commentateurs sont obsolètes était plus quutile pour moi, car jutilise ALT depuis de nombreuses années. codes pour entrer les voyelles tréma Ää Ëë Ïï Öö et Üü non trouvés sur mon clavier QWERTY anglais, ainsi que le caractère double-ess « ß ». Par hasard, je suis absorbé par la cartographie des codes ALT pour mon Sütterli n polices de script et la réponse de lutilisateur 15677 mont mis sur un caractère que javais recherché, le caractère «trait dunion» (ALT + 0173). Et je remercie beaucoup le membre de mavoir aidé obliquement à le trouver!
Commentaires
- Ce que user15677 a écrit ne répond pas à la question, et nous veulent des réponses pour le faire.
- Carsten S: Être utile est l’une des pierres angulaires de la SE originale, ainsi que celle-ci. Mais votre commentaire na pas lutilité que nous attendons de tous les participants aux différents forums SE. Votre commentaire aurait été beaucoup plus utile si vous aviez au moins pris le temps dexpliquer ce que vous entendez en commentant à ‘ utilisateur 15677 ‘ que la réponse quil a donnée na pas ‘ répondre à la question. Mais cet utilisateur la très certainement fait, en indiquant les codes de clavier ISO » Latin 1 » qui génèrent non seulement les guillemets allemands primaires, mais aussi le code nécessaire pour imprimer le caractère alternatif (inférieur).
- Je nai pas essayé de communiquer avec lutilisateur qui a posté sa non-réponse (peut-être utile) il y a deux ans, mais avec vous, qui a répondu hier. Cependant, ce nétait pas nécessaire, car vous savez évidemment déjà tout.
Réponse
Table de caractères Windows:
»= Alt + 0171« = Alt + 0187 „= Alt + 0132
Commentaires
- Bienvenue dans la langue allemande SO . Une réponse doit en fait correspondre à la question, ce que la vôtre ne fait pas vraiment. Cela vous dérangerait-il de le modifier pour quil convienne?
- Vous avez répondu à la question » Comment puis-je saisir des guillemets sur un ordinateur Windows? « Mais personne na posé cette question. La vraie question était: » Quelle est la bonne façon de désigner une citation en allemand? «. Désolé, vous nobtenez pas de vote favorable pour cela.
Réponse
Jai toujours vu le « Little Goose Feet, « mais jusquà aujourdhui je ne savais pas comment générer ces symboles. Pour quiconque essaie de générer Gänsefüßchen (« ») avec un clavier Macintosh américain, défini sur lentrée allemande dans vos préférences de clavier, la séquence de touches est Shift-Option-W pour ouvrir un devis („) et Option-2 pour fermer le devis ( « ). Jespère que cela aide!
Ich habe die Gänsefüßchen fast immer gesehen, aber bis heute wusste ich nicht, wie man diese Symbole herstellt. Bei einer US-englischen Tastatur muss die Option-Shift-W-Taste gedrückt werden, um den Start des Gänsefüßchen („) zu generieren. Um das Ende des Gänsefußchen zu generieren, lautet die Tastenkombination Option-2 (« ).
Ich hoffe das hilft jemandem.
Commentaires
- Wenn Du verr ä tst, was eine Option-Taste ist, von welchem Betriebssystem Du sprichst und welchem Programm, und welche Einstellungen bei Betriebssystem und Program gew ä hlt wurden, vielleicht.
- @userunknown Comme dans la partie anglaise de cette réponse, ou dans la réponse de fluxia: sur un Mac, ils peuvent être saisis avec < kbd > ⌥ < / kbd > + < kbd > ⇧ < / kbd > + < kbd > W < / kbd > pour
„
et < kbd > ⌥ < / kbd > + < kbd > [< / kbd > pour“
. Mais cest aussi différent avec la KBD allemande: opt + ^ et opt + 2 sont ‘ là. - @LangLangC: Ah, merci, jai pensé à la ligne si f ü r est une traduction de Ü, il me suffit de lire la réponse allemande. Et sur Mac, chaque programme peut générer des symboles monétaires typographiques ü?
- @userunknown Tous ceux qui codent selon les spécifications dApple. [Mais: Exactement: Non. Il y a des spécialistes qui inventent des R angulaires ä pour saisir du texte.] Mais quelque chose denviron 99% et plus sera ‘ s. Leffort sur de-kbd pour générer des caractères corrects depuis les années 80 est génial: ‘ s nécessite autant de frappes ä ge / contorsions de doigts que ‘ s signe douanier … Il ny a ‘ plus aucune excuse f ü r » SmartQuotes » ou signes douaniers imprimés.