Après avoir vécu en Andalousie, en Espagne, pendant plusieurs années, jai réalisé mon utilisation de « hais » pour le Le pluriel informel à la deuxième personne ( vosotros ) de haber au lieu de « habeis » est incorrect. Je ne sais pas où je lai ramassé. Google me montre quil est utilisé dans certaines régions isolées dEspagne. Est-il utilisé en Amérique latine? Est-il utilisé uniquement par les bumpkins de pays ou est-il reconnu comme un argot acceptable?

Réponse

Je ne suis pas linguiste, mais jutilise le mot « hais ». Je pense que son origine est liée au « Heis » léonais. Ma famille vient dEstrémadure, une terre avec une influence historique léonais. Mais je suis né au Pays basque et je nai jamais réalisé que « hais » nest pas le mot espagnol standard jusquà ce quun professeur de latin lise ma traduction de « habḗtis ».

Commentaires

  • Bonne réponse et bienvenue! Vous semblez avoir créé deux comptes différents portant le même nom. Si cest le cas, cela pourrait vous aider.
  • Merci, intéressant: cest ‘ cest sympa savoir quil existe dans certains endroits en Espagne. Jai appris mon espagnol de tous les jours ici dans lAlpujarra, un région avec de nombreuses influences externes et je pense avoir repris mon utilisation de  » hais  » ici.

Réponse

Ce nest pas lespagnol standard et je ne lai jamais entendu non plus.

Cela dit, de nombreuses régions dEspagne parlaient (et / ou parlaient) des langues autres que le castillan et, par conséquent, leur castillan peut parfois être fortement influencé par celles-ci. Notez leurs conjugaisons de haber / haver :

 Language | Conjugation | Note ------------------+-------------------+--------------- --- -- - - - Asturian | vós habéis | Aragonese | busatros ez | Catalan/Valencian | vosaltres heu | also, less commonly, “haveu” Galician | vós havedes | Leonese | vosoutros heis | possibly “hais” in modern times Mirandese | vós heis | Portuguese | vós havéis | also, less commonly, “heis” 

Sources (pour les langues moins courantes): Mirandese , Leonese , Aragonese .

Donc, il est certainement possible que vous l’ayez entendu si la personne est originaire de León, Aragon, une région de langue catalane / valencienne, ou le long de la frontière portugaise, qui n’est pas utilisée à haber étant régulier pour vosotros . Les voyelles E / A peuvent alterner un peu du castillan, en particulier avec le léonais et laragonais (et ma source léonais date dil y a un siècle) il nest donc pas inconcevable quun échange de voyelle ait pu changer heis -> hais , ou quil se soit développé sous une forme irrégulière régularisée basée sur a ( ou han , etc.) -> hais .

Je doute sérieusement que lespagnol moyen entende hais comme étant haber pour vosotros . Très probablement, ils « lentendraient probablement comme une mauvaise prononciation de has . Sils le reconnaissent pour une raison quelconque, leur point de vue variera probablement considérablement selon la façon dont ils en ont été familiarisés, si ils parlent lune des langues en question, etc.

En Amérique latine, je ne peux pas imaginer quil soit utilisé ou reconnu du tout dans tuteante (sauf comme une mauvaise prononciation de a ). Je crois que les régions voseante ont généralement a ~ habés ~ habé (i) , donc je doute hais serait utilisé ou vraiment compris par lun dentre eux non plus.

Donc, fondamentalement, ne lutilisez pas, car même si les gens le reconnaissent (peu probable), vous ne serez pas nécessairement en mesure de prédire comment ils linterpréteront dun point de vue sociolinguistique.

Commentaires

  • Je suppose que vous vouliez dire haveu vs heu sans « s » pour le catalan. Spécialement pour ce dernier, comme avec un « s » il ‘ est la 2e personne du singulier de la forme lexicale du verbe, à peine utilisée sauf si elle ‘ est intégrée dans lexpression « heus aqu í ».
  • @guifa: – Ta pour ça , Je suppose que je pensais dans le sens de  » ain ‘ t  » pour  » isn ‘ t  » ou  » hasn ‘ t « : il ‘ est reconnaissable à la plupart des anglophones, même sils ne ‘ je ne lutilise pas, mais il semble que  » hais  » ne serait pas reconnu.
  • Voici un autre exemple de ‘, de Léon: webs.ono.com/grulleros/habla.htm
  • @guillem yup, voici ce que jobtiens pour le faire sur mon téléphone en passant des tables de conjugaison dans un onglet et léditeur de ce site dans un autre 🙂
  • @Gorpik donc les pouvoirs prédictifs de la linguistique comparative 🙂 (Je ‘ nai jamais été en Aragon mais … je lai totalement deviné ‘ d être lun des endroits haha)

Réponse

Notre voseo les verbes ( esti, tenis, decís ) proviennent des formes archaïques voseo , les mêmes que celles de «  vosotros  » ( vous êtes, tenéis, decís, sois, ibais, virais ):

Archaïque voseo → Chilien actuel vous

  • vous chantez → vous chantez / vous chantez

  • vous voulez → vous voulez / vous voulez

  • vous en avez dix → vous avez / vous avez

  • vous décidez → vous décidez / vous décidez

  • vous allez y aller → vous allez y aller / vous allez

  • vous allez → vous allez / vous allez

  • vous êtes → vous êtes / vous êtes

(Utiliser «  vos  » au Chili est considéré comme excessivement informel et, dans certains cas, offensant et même vulgaire. Il « est toujours prononcé » voh « .)

Suivant cette logique, » vous êtes capable « deviendrait » vos habís « / » tú habís « , mais cette forme est extrêmement rare. À la place, nous utilisons » vos hai « / » vous hai « :

Comment hai état? (Comment allez-vous?)

¿ Hai cachado que …? (Avez-vous remarqué que …?)

Vous navez jamais hai hecho eso. (Vous navez jamais fait ça)

¿Qué te hai cru? (Qui pensez-vous être?)

It  » Ce nest pas incorrect, cest juste familier, comme nimporte quel autre voseo chilien rb (en fait, cela semblerait bizarre et snob si la forme tuteo «  has  » était utilisée dans un contexte familier au lieu de «  hai  » ).

Et puisque tous les verbes de fin «  -áis  » sont devenus « « , notre «  hai  » actuel doit provenir dun hypothétique «  là-bas « :

vous * hai → vous hai / vous hai

Mais je « ne suis pas sûr si la transition était habeles → habís → hai ou habéis → hais → hai . Cest le seul cas où je puisse penser à quelque chose en rapport avec un «  ha  » ici en Amérique latine.

Réponse

Est-il utilisé en Amérique latine?


Non. Dans la plupart des pays dAmérique latine, la forme courante serait « han » pour aller avec « ustedes » pour le pluriel informel de la deuxième personne.

Réponse

Je vis à Séville (capitale de lAndalousie) depuis près de 28 ans et je pense navoir jamais entendu parler de * hais , ce qui est évidemment incorrect et toute personne ayant une éducation de base sera stigmatisée comme vulgaire.

Certaines personnes peu instruites disent * habemos au lieu de hemos . Mais je ne pense pas que les gens disent * ha .

Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *