Javais lhabitude de regarder un anime intitulé Golden Boy . Quelques années après lavoir vu, jai entendu les paroles dune chanson de Shins dire « you » re finally golden boy « . Dans les deux cas, cela semble faire référence à un jeune homme en âge de travailler ou peut-être aux premiers signes de succès (probablement en termes de support ou quelque chose).

Je me demandais dans quelle mesure cet usage est répandu, doù il vient et si jai raison sur le sens.

Quelquun est-il au courant de cela?

Commentaires

  • Cette question semble dupliquer english.stackexchange.com/questions/8092/on-being-golden
  • Jai lu ce message avant de le demander. Cela y touche en quelque sorte, mais en relation avec le fait dêtre ' doré '. Il donne quelques exemples dutilisation de ' golden boy ' mais ne donne pas vraiment de raison ' s signification, ou quelle est exactement cette signification. Fondamentalement, une réponse dans cet article fait référence à ' golden boy ' mais ne répond pas aux questions que je pose.
  • Remarque: jai trouvé ce message utile, mais je ' suis toujours curieux de savoir ' golden boy ' plus que la déclaration apparemment plus générale dêtre en or. Je ne ' ne sais pas, peut-être que ' suis juste en train de fendre les cheveux. merci davoir signalé ce message de toute façon.
  • Cest une excellente question. Le lien que jai indiqué ne répond pas ' à votre question. Je voulais juste souligner quune bonne réponse profiterait aux deux messages.
  • " Golden Boy " apparaît à Seinfeld youtube.com/watch?v=CEp6-MAFbCY

Réponse

En regardant un Ngram de la phrase , jai remarqué une forte augmentation de sa fréquence dimpression à partir de juste avant 1940. Numérisation des références de cette époque période, jai trouvé de nombreuses mentions de Golden Boy , une pièce de 1937 à succès commercial de Clifford Odet (inspiration pour les Coens «  Barton Fink ). Il sagit également de la première référence donnée par lOED, citée par @Cerberus dans sa réponse à la question liée, Être en or .

Jai ensuite trouvé cette définition dans le dictionnaire de la phrase moderne du Brewer « s & Fable qui confirme linfluence du titre dOdet:

Golden boy ou fille .

Une personne populaire ou qui réussit, en particulier dans le sport ou les affaires. Dans le premier cas, il est généralement implicitement lié à celui qui remporte des médailles dor, surtout lorsquil est beau ou attrayant. Ainsi, le beau boxeur américain Oscar De La Hoya a été surnommé le « Golden Boy of Boxing » après avoir remporté la médaille dor aux Jeux olympiques de 1992. Dans la pièce de théâtre Golden Boy (1937) de Clifford Odet, le héros, violoniste, est aussi un boxeur à succès.

Autre Les listes Google Livres confirment lutilisation de lexpression comme un favori dans le jargon sportif, avec divers pays et sports ayant leurs propres golden boys .

Lexpression est certainement antérieure à cette vulgarisation. Jai trouvé plusieurs utilisations figuratives de la phrase du XIXe siècle, notamment cette référence de 1848 décrivant un personnage de Goethe « s 1773 Goetz von Berlichingen :

Ensuite, il y a George – " le garçon en or, " laspirant joyeux et léger à la chevalerie, que le vieux Gotz aimait comme faisant partie de lui-même, et qui est en effet la perfection même des garçons.

La phrase est entre guillemets car elle est utilisée comme une citation directe (traduite) de la pièce. La traduction de cette pièce de théâtre en anglais de Sir Walter Scott a " galant boy. " Si des utilisateurs parlant lallemand ici pouvaient confirmer que " golden " est une traduction plus précise, alors cela peut être le premier exemple de sa connotation moderne.

Dans dautres nouvelles, jai trouvé des références précoces à la légende japonaise de Kintarō dont le nom est souvent traduit " Golden Boy " et est linspiration pour le titre danime mentionné par lOP.Ce héros populaire japonais, enfant dune force surhumaine, pourrait aussi être à lorigine de cette phrase en anglais bien que je ne puisse pas trouver de traductions de son nom en tant que tel avant cette référence 1896 :

Le héros des garçons japonais est Kintarō, le " Wild Baby, " le " Golden Darling. " Sans compagnon, il a joué avec les animaux, a mis son bras autour de leur de lui, nous dit-on, " Il était le prince de la forêt; les lapins, les sangliers, les écureuils, les faisans et les faucons étaient ses serviteurs et ses messagers . " Il est lapothéose de lenfant au Japon.

Aussi à noter, bien que sans rapport avec son origine, est lutilisation de lexpression golden boy dans la sous-culture gay depuis les années 1970 pour désigner un jeune ma n dans son apogée.

Commentaires

  • Beau travail. Bravo.
  • wow, merci Callithumpian. Cest une réponse merveilleusement bien documentée. Vous avez abordé tous les points de ma question et également très bien satisfait ma curiosité. Votre réponse est si bien documentée quelle sert également de guide pour la recherche de ce type de question en général. Merci également à @mfe davoir soutenu cette question pour aider à y répondre. Merci à @Billare et @Kosmonaut pour avoir résolu les problèmes de formatage avec ma question. Je pense avoir appris certaines de mes erreurs grâce à vos exemples. Merci à tous ceux qui ont répondu à cette question que je nai pas mentionnée.

Réponse

À moi, un la signification principale se trouve dans les entreprises et autres organisations. Le terme décrit le favori actuel dun leader pour lavancement, et est souvent utilisé avec dérision par les concurrents du favori. Il y a une inconstance implicite dans le choix et une jalousie conséquente de lélu. engendré lorsque le courtier du pouvoir utilise le processus détiquetage pour manipuler ses «princes» afin quils travaillent plus dur et soient plus fidèles.

Le terme porte également une connotation de courtisans royaux dans une compétition pas si amicale pour obtenir la bénédiction du roi en tant que fils préféré de son choix.

Réponse

« Golden » est une métaphore très évidente du succès: je ne pense pas quune seule personne puisse prétendre lavoir inventée, mais Shakespeare a certainement écrit « Golden les gars et les filles tous doit / En tant que ramoneurs, dépoussiérez-vous »( Cymbeline , IV, 2).

Réponse

Aucune réponse existante ne mentionne lutilisation précoce la plus importante – Rhododaphne: or, The Thessalian spell (1818) a poem by Thomas Love Peacock qui inclut les lignes (imho, less-than-immortal):

A golden boy , en apparence juste

De la vie réelle, est sorti et a conduit

Anthemion à un canapé, à côté

Cette table de fête, à baldaquin

Avec un tissu de teinture tyrienne la plus subtile.

Bien que peu de gens prétendent que Peacock était lun de nos meilleurs poètes, il était (et est peut-être encore) assez lu, donc cela pourrait être tout à fait suffisant pour établir " golden boy " en tant que " expression définie ".

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *