Je crois que cest avant tout une expression américaine, utilisée comme une exclamation:
Heavens to Betsy, non! Je ne ferais jamais une chose pareille!
Quelle est lorigine de cette phrase? Savons-nous qui est Betsy?
Commentaires
- La plus ancienne instance de Google Livres date de 1857: google.com/ …
- Je pense quil pourrait y avoir une référence à Saint Elizabeth dans son développement.
- On se demande si ce n’est pas ' l’invention d’un auteur, pour tenter de produire un " serment " qui sonnait " réel " mais navait aucune connotation sérieuse.
- On dirait que quelquun devrait être en mesure de trouver une meilleure réponse que celle acceptée, qui nest que " Je suis davis … . " Dommage. Rien ne se cache derrière une possible utilisation comme euphémisme?
- @DCalFine – Je ne ' rien voir dans lhistoire / tradition de lun des 4 St Elizabeth qui ferait que lun deux conviendrait pour un serment. Aviez-vous une connexion spécifique en tête?
Réponse
Charles E. Funk suggère que ses origines sont « complètement insoluble. »
Je suis davis que lexpression est une pseudo-blasphème dérivée de « Hell » s Bells « , mais là nen est aucune preuve non plus.
Commentaires
- Jaime votre " Hell ' s Bells " concept, cest le plus logique de tout ce à quoi je peux penser.
Réponse
Couverture du dictionnaire de « cieux à Betsy »
Christine Ammer, The Facts on File Dictionary of Clichés , deuxième édition 2006) a cette brève entrée pour " cieux à Betsy ":
cieux à Betsy Une expression détonnement, Cette version de FOR HEAVEN » S SAKE, que Charles E, Funk aimait assez bien pour utiliser comme titre dun de ses livres [publié en 1955], vient du XIXe siècle Amérique et est apparu pour la première fois sous forme imprimée en 1892. Il est peut-être en train de séteindre.
Robert Hendrickson, Lencyclopédie QPB des origines des mots et expressions , quatrième édition (2008) apporte cette évaluation:
cieux à Betsy! Personne na pu découvrir les origines de cette vieille exclamation de surprise, de joie ou même dagacement. Létymologue Charles Earle Funk a fait de son mieux, consacrant plusieurs pages à lexpression de son livre du même nom. " Peut-être que lexpression était connue à lépoque de la guerre dindépendance, " écrit-il, " mais Jen doute. Je ne pense pas non plus, comme certains amis lont suggéré, quil appartenait en aucune façon à la créatrice du premier drapeau américain, Betsy Ross. Il est beaucoup plus probable quil provienne dune manière ou dune autre du fusil ou du fusil de frontière, quil a toujours appelé affectueusement Betsy pour des raisons inconnues. Cependant, malgré des recherches exhaustives, je suis forcé à contrecœur de recourir à la locution lexicographique familière « Source inconnue. » "
La référence de Funk à Betsy comme nom familier pour larme dun pionnier trouve un soutien dans Mitford Mathews, A Dictionary of Americanism on Historical Principles (1951):
betsy, n. 1. (cap) Un nom familier populaire pour un pistolet favori. Aussi vieux Betsy. [Première occurrence citée:] 1856 Spirit of Age (Sacramento) 4 novembre 3/1 Jest, laissez-les relancer ce chèque contre moi et si je ne tire pas sur pourquoi le vieux Betsy n’a pas gagné le blizzard.
Le deuxième sens de betsy donné dans ce dictionnaire, en passant, est une forme abrégée de betsy bug , signifiant " pinch bug " (un terme qui faisait référence aux perce-oreilles dans le sud du Texas, où jai grandi).
Harold Wentworth, American Dialect Dictionary (1944) a ceci pour " cieux à Betsy ":
Cieux à Betsy! 1914 Maine, n [nord] N [ew] H [ampshire]. Actuel. Courant chez les femmes.
Lentrée de Wentworth « reproduit essentiellement la note sur la phrase dans " Locutions rurales du Maine et du nord du New Hampshire , " dans Dialect Notes (1914). item in Dialect Notes (1917) affirme quen Nouvelle-Angleterre, lexpression peut parfois être rendue sous la forme " génisse à betsy " ou " élevage à Betsy. " et EC Hills, " Exclamations en anglais américain " en Dialect Notes (1924) répertorie " cieux à Betsy " comme une exclamation de "surp[rise ."
Au début du -instances sauvages de « cieux à Betsy »
La première instance de cette expression que jai « pu trouver est de " Lisibles " (une série de brèves observations humoristiques non liées) dans le Fremont [Ohio] Weekly Journal (22 juillet 1870):
Cieux à Betsy , mais ça na pas fait chaud dimanche soir dernier. Au moins, ceux qui lont essayé ont dit que cétait le cas.
La première correspondance Google Livres pour lexpression exacte provient de " Cal Culver and the Devil " dans le nouveau magazine mensuel de Harper « ( Septembre 1878):
«Pourquoi, n’as-tu pas assez d’argent? Je pensais quelle avait loué le gué « the house in Har »? "
« Heavens-to -Betsy ! Vous ne pensez pas que jai jamais vu un cuivre sur son argent, nest-ce pas? Il est confié à une banque à Har « gué aussi vite que la lumière ». Il ne regarde jamais Bassett; et si tel était le cas, je ne devrais « pas en avoir. "
Conclusions
Je ne détecte rien dans les deux citations du 1870 (cité ci-dessus) pour suggérer qui ou quoi était le Betsy original. Lexpression remonte clairement à une version imprimée bien antérieure à ce quAmmer pensait il y a à peine dix ans – mais Ammer navait pas de bases de données de livres et de journaux à consulter.
Le sens de " Heavens to Betsy! " ne semble pas être si différent de " Land sakes! " ou " Jours célestes! " Si vous vouliez retirer le nom dune femme du dans les airs au milieu des années 1800 pour exprimer la surprise, " Betsy " semble être un aussi bon pari que " Molly " ou " Aggie " ou " Annie. " Mais quel que soit le nom que vous avez choisi, les gens 150 ans plus tard pourraient très bien se mettre KO en essayant didentifier la personne dorigine de ce nom qui a inspiré lexpr ession.
Mise à jour (23 janvier 2021): Une instance de lexpression de 1857
Une recherche dans la base de données Hathi Trust de livres et de périodiques donne une instance de " Heavens to Betsy " de 1857, treize ans plus tôt que la plus ancienne correspondance de base de données de journaux Elephind mentionnée ci-dessus.
De Frederick Saunders, " The Serenade: A Tale of Revenge , " dans le Ballou « s Dollar Monthly Magazine (mai 1857 ):
Les deux conspirateurs sapprochent maintenant de la maison avec prudence et sefforcent de se frayer un chemin vers larrière du bâtiment. La nuit, comme je lai déjà mentionné, est sombre, et ils nobservent pas de nouvelle corde à linge Manilla tendue sur la pelouse, jusquà ce que Bob, qui a la tête levée pour regarder les fenêtres du deuxième étage, soit, alors quil sapproche obliquement, scié intelligemment à travers le cou.
" Heavens to Betsy ! " sexclame-t-il en frappant sa main sur sa gorge, " Jai « coupé la tête! »"
" Pas tout à fait, " ou vous ne le feriez pas » t hurle assez fort pour réveiller les morts, " a répondu dick. " Mais je ronfle aux haricots, chummy, cest juste ce que nous voulons ; cest juste sous leur fenêtre; il ne pourrait être amélioré à aucun prix. "
Encore une fois, lextrait ne fournit aucune raison de lier le choix de " Betsy " à une personne ou à une chose en particulier, mais cela repousse la trace écrite de la phrase presque au milieu du XIXe siècle.
Commentaires
- Excellente analyse! Je me demande sil serait utile denquêter sur des personnalités populaires régionales autour des années 1800 pour trouver un indice là-bas?