Je regardais une vidéo dune émission de comédie japonaise et à un moment donné, lun des comédiens a accidentellement renversé un plat chaud sur son supérieur. Après cela, ses pairs lont appelé à plusieurs reprises « Tanaka-han ». Je pense que cela ressemble à quelque chose de moqueur, mais quest-ce que cela signifie exactement?

Réponse

は ん est un suffixe de nom utilisé presque exclusivement par des gens dOsaka / Kyoto.

Le niveau de politesse は ん dépend de lorateur. Les comédiens de Manzai, les geisha ou les gros locuteurs stéréotypés du Kansai- / Kyoto-ben dans la fiction peuvent utiliser は ん partout, même lorsquils sont très polis (par exemple お 客 は ん, 社長 は ん). les orateurs la considèrent comme une version familière et moins polie de さ ん, et l’utilisent avec parcimonie.

De toute façon, elle n’a aucune nuance désobligeante ou moqueuse. Je suppose que vous avez entendu Tanaka-han simplement parce que certaines personnes ont tendance à parler en dialecte quand elles « sont excitées ou veulent faire rire quelquun.

Commentaires

  • 直 前 に 来 る 母音 に よ っ て, 「さ ん」 と 「は ん」 を 使 い 分 け て い る と い う の を 聞 い た 記憶 が あ る よ う な 気 が し ま す. 記憶 違 い か も し れ ま せ ん が. (こ の レ ベ ル の 話 に な る と, a> で す よ ね。 自 分 に も こ の 辺 の 使 い 分 け は 全然 わ か り ま せ ん (「奥 は ん」 は 流 石 に 変 な 感 じ は し ま す が 感 じ は し ま す が…)
  • moins susceptible de saffaiblir vers / h / avant les voyelles hautes / i / et / u / car ce sont les voyelles où la langue est la plus proche du toit de la bouche, et le Kansai / s / → / h / affaiblissement est (historiquement ) causée par une perte de contact entre le bout de la langue et le toit de la bouche. Sils ' sont déjà très proches, la perte de contact peut ne pas se produire. (Cest juste spéculation, cependant.)

  • Je ' m de la région dOsaka / Kyoto, mais は ん nest pas vraiment utilisé sauf les personnes très âgées et les geishas de Kyoto. s utilisé pour impressionner quelquun dOsaka / Kyoto dans une histoire ou pour plaisanter en dialecte Kansai de nos jours. Fondamentalement, vous pouvez attacher は ん après le nom spécifique comme ' 田中 ' quelle que soit la voyelle de fin des noms.私 は 関 西 出身 で す が, 「は ん」 は も の す ご く ご 年 配 の 方 か 花街 の 方 以外 は あ ま り 使用 さ れ る こ と は あ り ま せ ん. マ ン ガ や ド ラ マ な ど お 話 の 中 で 登場 人物 が 関 西 出身 だ と 誇張 し た い と き や、 関 西 弁 を わ ざ と 使 い た い と き に 使 わ れ る の か と。 使 い 分 け に 関 し て 言 え ば 、 基本 的 に 人物 名 だ奥 さ ん 」「 御 陵 さ ん (ご り ょ ん さ ん) 」と い う 語 と し て す で に 確立 し て い る た め で す。

Réponse

« >

Ce sont probablement les comédiens qui utilisent Kansai-ben pour さ ん ?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *