Il y a quelque temps, jai curieusement recherché cette question et jai découvert que les gens ne disaient pas « Je te dub … » ou « Lève-toi … » à celui qui était en train dêtre fait chevalier, mais a utilisé à la place une phrase latine que joublie. Cela sest traduit par quelque chose comme «chevalier avance au nom de Dieu» – quelque chose comme ça. Je veux vraiment men souvenir maintenant, mais je ne trouve aucun site Web qui répète quelque chose comme ça.
phrase?
Jai déjà demandé à English.SE , mais on ma demandé de le poser ici, donc jespère que cela fonctionne et Japprécierai beaucoup une réponse.
Commentaires
- Levez-vous, Sir Loin of Beef!
- Il existe différents ordres de chevalerie donc il ny a ‘ aucune forme universelle de mots.
- Quont dit les Anglais? Les chevaliers sont toujours conférés.
- @DavidRicherby Quel anglais? Saxons, Normands, Romains, etc. Si vous vous rendez compte de lhistoire du moment où ces pratiques ont commencé à avoir lieu, cela na jamais été en anglais.
- @DavidRicherby they don ‘ Mais maintenant, je ne dis pas la même chose!
Réponse
Selon le site Web de la monarchie britannique :
La première et la plus simple méthode de chevalier était celle utilisée sur les champs de bataille, lorsque le candidat sagenouillait devant le Commandant royal de larmée et a été « frappé avec lépée sur le dos et lépaule » avec quelques mots tels que « Avance Chevalier au nom de Dieu ». (Laction de toucher lépée sur lépaule du destinataire est connue sous le nom de doublage.)
La raison pour laquelle vous navez pas trouvé la phrase en latin est car il était en français.
Modifier , MerilP note quen français ce devrait être « Avancez Chevalier au nom de Dieu » et « Soyez preux, hardi, et loyal ».
Commentaires
- Je nai ‘ trouvé aucune mention du libellé moderne, ils peuvent avoir gardé la version française comme un clin dœil à la tradition ou, puisque la cérémonie est considérablement raccourcie ces jours, il a peut-être été complètement ignoré.
- Les trois derniers paragraphes de cette page semblent suggérer que la reine ne dit rien et pose simplement une lame dépée sur le chevalier agenouillé ‘ s épaule droite puis gauche.
- Oui, cest exactement ça! Japprécie beaucoup. Je pensais men souvenir ed en le copiant et en le collant dans Google Translate, il détecte que la langue était le latin. Mais je suis une personne très distraite, donc cétait peut-être français.
- @Rathony léglise était latine, laristocratie normande parlait français
- » Advances Chevalier » nest pas le vrai français tel quil est parlé en France; it Anglais » Français légal « .
Réponse
Si cétait vraiment du latin que vous avez vu, alors cela aurait pu être:
Surge aut sis eques in nomine Dei 1
Levez-vous comme un chevalier, au nom de Dieu.
Ceci est comment William Camden a décrit lancienne cérémonie dans sa Britannia . Il existe des variantes, telles que le remplacement de vel
par aut
. Je serais un peu surpris si le site que vous avez trouvé à l’origine utilisait effectivement du latin.
Puisque vous vous attendiez à trouver la réponse en anglais («I dub thee»), je suppose que la question Dans ce cas, comme le souligne à juste titre @SteveBird, les mots traditionnels sont en français et non en latin. Pour compléter sa réponse, la formule classique est que le souverain pose une lame nue sur lépaule gauche du candidat et prononce:
Sois chevalier, au nom de Dieu 2
(Sois un chevalier au nom de Dieu)
Suivi par la commande pour monter:
Avancez chevalier 2
(Lève-toi, chevalier)
Lutilisation du français sest éteinte depuis longtemps dans la gouvernance anglaise.Plus tard, il semble que le monarque prononce simplement:
Levez-vous, Monsieur (nom) 3
Cette partie est peut-être un peu profane. Passez la souris pour afficher.
Jake Cade: Levez-vous, Sir Dick Butcher
– William Shakespeare, 3 Henry VI (certains versions ).
Sources:
[1] Jacob, Giles et Thomas Edlyne Tomlins. Le dictionnaire du droit: explication de la montée, du progrès et de létat actuel de la loi anglaise . A. Strahan, Imprimeur des lois de la Très Excellente Majesté du Roi, 1809.
[2] Burke, John Bernard. The Knightage of Great Britain and Ireland . Londres: Edward Churton, 1841.
[3] Cox, Thomas et William Camden. Magna Britannia et Hibernia, Antiqua & Nova Or, Une nouvelle enquête sur la Grande-Bretagne . Savoie: Nutt et Morphew, 1720.
Commentaires
- Comment est prénom » profane » soupir. Clbuttic erreur!
- @LightnessRacesinOrbit oxforddictionaries.com/definition/english/humour
- Ce ‘ est hilariaire!
- @LightnessRacesinOrbit: Richard Burton (de renommée Liz et Dick , pas l’autre) était connu pour mépriser le surnom Dick , remarquant souvent avec des mots à leffet » Dick ‘ nest pas un nom; il ‘ est une partie du corps. »
Réponse
Le célèbre antiquaire anglais, Elias Ashmole, a écrit:
Les premiers rois et princes chrétiens (dit en Favin) à la remise du Cingulum militare , embrassa le nouveau chevalier sur la joue gauche et employa ces mots, En lhonneur du Père, du Fils; et du Saint-Esprit, je fais de vous un chevalier . Et cela sappelait Osculum pacis , le baiser de faveur ou de fraternité.
Il cite André Favin qui a écrit le livre Théâtre d « Honneur et de Chevalerie, un ouvrage ancien et bien connu sur la chevalerie au XVIe siècle.
Bien sûr, ce qui pourrait être dit à divers moments et lieux serait complètement différent et la cérémonie pourrait aller de étant superficielle ou élaborée. En règle générale, une déclaration de chevalier se composait de trois parties, lavertissement (avertissements et conseils), la bénédiction et leffusion (le (s) titre (s) et le rang effectivement conférés).