Je voulais utiliser lexpression «Dieu nous en préserve» lautre jour, mais voulait vraiment éviter les connotations religieuses qui pourraient laccompagner. Jétais perplexe en pensant à un remplacement ou une variante.

Jaime la façon dont lexpression « coule » ou « se sent » lorsquelle est interjectée comme ceci:

Vous pourriez faire X si, Dieu nous en préserve, Y ne se produit pas.

Je sais que « Dieu nous en préserve » est courant, mais cela « est le genre de chose que » jessaie déviter. Y a-t-il des phrases similaires qui pourraient être utilisées de cette manière, ou même un bon mot de remplacement pour « Dieu / ciel » qui fonctionnerait ici et semblerait encore naturel?

Commentaires

  • Quil soit religieux, croyant ou non,  » Dieu  » est utilisé comme nom dans ce cas et donc mis en majuscule; vous constaterez que vous nutiliserez aucune majuscule dans sont utilisés dans  » gods « , ou  » a god  » en faisant référence à une classe dêtre – telle que  » les dieux grecs « , ou même  » Votre dieu « .
  • … comme pour  » le paradis « , cela dépend également de votre intention de désigner un paradis ou le paradis .
  • Pour moi, il est étrange que quiconque pense que  » Dieu nous en préserve  » ou  » merci mon Dieu  » ou  » Oh mon Dieu  » ont des connotations religieuses. Nest-ce pas ‘ que ceci est super-littéral? Je ne ‘ que en fait penser à Dieu quand / si je dis  » Oh mon Dieu « .
  • Les noms et les lieux spécifiques sont en majuscules. Cest la grammaire correcte de ‘. Que vous croyiez en quelquun ou non, cest une autre question. Je ‘ t comme Adolf Hitler, mais jai toujours mis son nom en majuscule car il ‘ est une règle grammaticale.
  • @JustinHolden Ou, plus précisément … Je ne crois ‘ pas en Sauron mais je mets en majuscule le nom du Seigneur des Ténèbres partout où il apparaît.

Réponse

À part les phrases  » Dieu nous en préserve  » et  » Le paradis (ou le paradis) interdit  » qui pourrait être interprété comme ayant des connotations religieuses, ce site suggère de périr la pensée . Sur lentrée de cette phrase, le site écrit :

Don « Jy pense même pas. Cette expression est utilisée comme un souhait que ce qui vient dêtre mentionné ne se produise jamais. Par exemple,  » Il va prononcer un autre discours ? Mourir la pensée!  »

Cette phrase est apparue dans loratorio de Haendel Joshua (1748; texte de Thomas Morell): «Il on ne dira jamais que nos alliés implorent en vain notre aide. Périsse la pensée! » Voir aussi Dieu nous en préserve .

Il y a dautres exemples ici de son utilisation, en écrivant:

Si vous deveniez malade – périssez la pensée – je « prendrais soin de vous.

Jai peur que nous ayons besoin dune nouvelle voiture. Mourir la pensée.

Comme  » Dieu nous en préserve! « ,  » périr la pensée  » peut être utilisé à la fois entre parenthèses au milieu dune phrase et comme une phrase plus seule. Pour votre exemple spécifique, vous pourriez dire:

Vous pourriez faire X si, périr la pensée , Y ne se produit pas .

Commentaires

  • Cela fonctionne très bien et semble cool en même temps. Merci , pour lidée – javais oublié cette phrase. Cela fonctionne pour moi mais je laisserai cette question ouverte pour la journée au cas où quelquun dautre aurait quelque chose à ajouter.
  • @ Wesley – Je suis complètement Je nai ‘ pas me souvenir de la phrase jusquà ce que jaie fait quelques recherches. Ensuite, vous lentendez et vous savez que vous ‘ la entendu avant et tout a du sens.
  • Cela correspond à la facture, mais cela semble archaïque et un peu bizarre. Pourtant,  » Dieu nous en préserve  » a un orteil sur ce même seuil, donc …

Réponse

Simchona « s périr la pensée fonctionne bien là-bas, mais je pourrait également suggérer de toucher du bois (ou toucher du bois selon votre région) qui remplace la connotation religieuse par quelque chose de plus proche de la superstition. Il a une sensation similaire en ce que vous  » vous essayez de demander une sorte de protection contre le terrible événement que vous êtes sur le point de mentionner.

Commentaires

  • frappez au bois est également basé sur la superstition mais je la préfère personnellement à Dieu nous en préserve .
  • Je ne ‘ t pense que cest une baisse de remplacement car ‘ est presque toujours utilisé dans la direction opposée … affirmant que quelque chose DEVRAIT arriver plutôt que despérer que cela ne se produira pas ‘ t.  » Tant que lenvoi arrive à temps, touchez du bois, nous ‘ auront votre produit sur létagère demain.  » vs.  » Tant que rien narrive à lenvoi, Dieu nous en préserve, nous ‘ Jai votre produit sur les étagères demain.  »
  • Vos deux  » bois  » les alternatives signifient le contraire de  » god interdit  » (sauf nulle part aussi fortement, je pense).
  • Daprès mon expérience, «toucher du bois» est un usage américain / canadien, «toucher du bois» est le Royaume-Uni. (Je ne suis pas sûr du reste du Commonwealth.)
  • Je dois aimer le deuxième élément le plus voté pour  » comment éviter de faire référence à Dieu dans cette phrase  » est  » une superstition de référence à la place!  » phrases.org.uk/meanings/knock-on-wood.html

Réponse

Jai été étonnamment incapable de trouver une référence à cette phrase ici sur EL & U ou sur Internet en général, mais comme nous semblons tirer des pailles ici, je vais offrir une autre possibilité:

frissonner à penser

Je « connais vaguement le terme, et cétait la seule référence que jai pu trouver:

http://idioms.thefreedictionary.com/I+shudder+to+think
Je redoute / frissonne de penser
quelque chose g que tu dis quand tu ne veux pas penser à quelque chose parce que cest trop inquiétant ou trop désagréable (généralement + mot de question)
Il allait si vite – jai peur de penser à ce qui se serait passé si mes freins Cela n’avait pas fonctionné.

Apparemment  » Frisson à la réflexion  » est un groupe de rock, qui peut avoir obstrué mes résultats de recherche. Quoi quil en soit, je ne suis pas certain que cette utilisation soit appropriée, mais cela me semble raisonnable (bien que ce ne soit pas quelque chose que je voudrais personnellement dire):

Vous pourrait faire X si, frissonner à penser , Y ne se produit pas.

Dans les cas où vous utiliseriez  » Dieu nous en préserve  » au début dune phrase:

Il ne peut « pas conduire. Dieu nous en préserve il obtient derrière le volant.

… Cela ne fonctionne pas non plus, mais cela peut toujours:

Il ne peut « pas conduire. Je frémis / redoute de penser à ce qui se passerait si il obtient derrière le volant.

Une bonne bouchée par rapport à  » Dieu nous en préserve « , mais il semble que cette phrase soit généralement pris en sandwich entre  » Je / nous  » et  » ce qui serait / pourrait / ferait se sont produits si « .

Encore une fois, je ne suis pas certain que le premier exemple soit une utilisation correcte ou non, mais si oui – il semble être un remplaçant décent.

Réponse

Vous pourriez dire « Oserais-je le dire! » ou, « [Je] redoute la pensée! »

Réponse

Vous recherchez un synonyme de « Dieu » ou  » Paradis »; un synonyme pour lun ou lautre mot aurait toujours la même connotation religieuse que vous essayez déviter.

Vous pouvez utiliser quelque chose du genre:

Vous pouvez faire X tant que Y « ne se produit pas.

De cette façon, il ny a pas de connotation religieuse et vous faites toujours valoir votre point de vue.

Commentaires

  • Je ne cherche pas de synonyme de  » Dieu  » ou  » Ciel « , lidée est de ne pas avoir de connotations religieuses.  » tant que  » fonctionne, mais cela na ‘ pas beaucoup de saveur.
  • Mon erreur alors, jai peut-être mal compris cette partie de votre question:  » … ou même un bon mot de remplacement pour  » Dieu / ciel  » qui fonctionnerait ici tout en semblant naturel?  »
  • @RGW Je pense quil signifie en termes de remplacement plus quun synonyme – comme utiliser  » Spaghetti Monster interdit « .
  • @ simchona: Exactement. Je pensais à  » Saturn interdit  » ou quelque chose comme ça, mais je suppose que ‘ est toujours un mon dieu, et ça semble un peu … stupide. RGW1976: Ce nest pas mon vote défavorable, japprécie toujours les conseils malgré le malentendu.
  • Le problème avec tant que est que ce nest pas le cas ‘ t signifie vraiment pas plus que if dans loriginal de OP ‘. Je ‘ m en supposant que la partie Dieu nous en préserve vise à transmettre le souhait sincère du locuteur ‘ que Y arrivera en fait . Essayez déchanger votre offre en, par exemple, Vous pourriez vous remarier si, Dieu nous en préserve, votre femme ‘ ne survit pas à lopération. Elle ‘ nest pas vraiment la même chose avec  » tant que « .

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *