Ceci est un suivi de mon message sur meta.SE .

Le texte de remplissage:

Apparemment, cet utilisateur préfère garder un air de mystère à leur sujet.

me semble étrange. Je comprends que  » eux  » est utilisé comme un pronom neutre au singulier à la troisième personne, mais je ne pense pas que est le problème. Les constructions analogues spécifiques au genre:

Apparemment, cet utilisateur préfère garder un air mystérieux à son sujet.

Apparemment, ceci lutilisateur préfère garder un air mystérieux sur elle.

semble être archaïque et maladroit, plus naturellement remplacé par:

Apparemment, cet utilisateur préfère garder un air mystérieux sur lui lui-même.

Apparemment, cet utilisateur préfère garder un air de mystère sur son moi .

Sil est vrai que  » un air de X à leur sujet  » est au moins une construction moyennement courante en anglais, la construction  » garder un air de X  » est inférieur commun, donc je ne pense pas que l’exemple de  » Il y avait un air de secret à leur sujet est informatif dans ce cas.

Je pense que la construction ici est  » pour garder un X sur Y  » est celui qui est important, et dans lexemple de:

Ils gardent leurs amis près de eux-mêmes et leurs ennemis plus proches.

Ils gardent leurs amis près deux et leurs ennemis plus proches.

Je dirais que le premier est plus correct que le second.

Je nai aucune référence pour cela, cependant, et je ne sais pas où je chercherais. Est-ce une question de style ou de grammaire? Y a-t-il une référence faisant autorité à ce sujet? Existe-t-il une recherche Google ngram informative qui pencherait dans un sens ou dans lautre?

Commentaires

  • Cette version de lexpression serait  » Ils gardent leurs amis proches et leurs ennemis plus proches  » … Je ne ‘ pas croire que ce serait le cas utilisez  » eux  » dans ce cas.
  • doublon possible de Existe-t-il un pronom singulier non sexiste correct ( » son  » par rapport à  » son  » contre  » leur « )?
  • Attendez – attendez. Jétais trop heureux de déclenchement – vote serré déjà rétracté. Ce nest pas la question ici ‘! Cest ‘ le choix entre réflexif et non réflexif – eux contre eux-mêmes . ( Eux-mêmes ?) +1
  • Cela devrait clairement être eux-mêmes . Mais il est largement admis que ce mot nexiste pas.
  • @Mitch Oui, mais vous ne pouvez plus voter à nouveau par la suite (un peu comme des votes de commentaires). Après avoir voté pour fermer, cliquez à nouveau sur le lien fermer , puis sélectionnez Retract close vote , une fenêtre contextuelle vous demande si vous êtes sûr, car vous pouvez ‘ t voter à nouveau si vous continuez.

Réponse

Tout dabord, lutilisation de about est différent ici. [Oxford]

Vous pensez quil est utilisé dans le sens 1

Au sujet de; concernant:

Quand en fait il « est utilisé dans le sens 3

(principalement britannique) Utilisé pour exprimer endroit dans un endroit particulier:

des tapis étaient éparpillés dans la salle

Ils « essaient de disent que les utilisateurs gardent un air de mystère autour de eux

Ce nest pas utilisé dans ce sens dans AmE , peut-être que cela a causé la confusion.

Voir le « Quel mot? » segment dans cette entrée dOxford


À propos du pronom réflexif:

Vous avez tout à fait raison de dire que même dans ce sens, sujet et objet sont les mêmes et donc le pronom réflexif est applicable. Il nest pas utilisé pour deux raisons:

  •  » Air de mystère à son sujet  » est une vieille façon idiomatique de le dire

  • Utiliser le réflexif accentue lobjet, et donc il nest parfois pas utilisé lorsque cette emphase nest pas souhaitée, surtout si le sujet et objet sont sans ambiguïté les mêmes.

Comparez:

  •  » Il garde toujours son journal avec lui-même  » (= il ne le donne à personne dautre.)
  •  » Il garde toujours son journal avec lui  » (= il le transporte toute la journée)

Dans  » Apparemment, cet utilisateur préfère garder un un air de mystère à leur sujet. « , laccent est mis sur le mystère, et il est très peu probable que quiconque linterprète comme signifiant que lutilisateur garde lair de quelquun dautre.

Commentaires

  • Intéressant. Mais nest ‘ t  » quun air de X  » une métaphore sur lespace physique? Comme dans « , il y avait un air de pourriture autour de la morgue.  » Ou peut-être que  » air  » est dorigine différente? Je sais que le français a  » avoir l ‘ air de  » – > pour apparaître dune certaine manière . Peut-être que lexpression anglaise en est une traduction empruntée?
  • @PatrickCollins: The air of mystery isn ‘ t  » sur  » lutilisateur. Il ‘ s répartis dans toutes les directions autour d’eux.
  • @Patrick: voir sense 4 ici . Je ne ‘ voir aucune implication de  » sur  »
  • En fait je reprends mon premier commentaire, jai mal lu ce que vous avez dit. Je conviens que  » about  » ici est dans le sens de lespace physique, mais je pense que cela signifie quil faut un pronom réflexif:  » elle garde un air de mystère autour delle.  » Compare:  » elle se tient enveloppée mystère  » vs  » elle la garde enveloppée de mystère.  » Qui garde qui? Le pronom réflexif est nécessaire.
  • @PatrickCollins: Point valide, mais je pense que vous ‘ avez mal interprété lintention. Les deux about et her étaient utilisés dans les anciennes constructions formelles.  » Lassistant avait un air darrogance à son sujet  » a moins dambiguïté que la façon dont vous lavez formulé (avec keep). Cette construction était assez courante auparavant et se trouve encore dans les œuvres fantastiques.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *