Existe-t-il un terme pour décrire la relation entre deux personnes lorsquelles partagent un Alma Mater?
Par exemple; Neil Armstrong est un ancien élève de lUniversité Purdue. Je suis un ancien élève de lUniversité Purdue. Neil et moi sommes tous deux des anciens de luniversité Purdue, cest-à-dire que nous partageons une alma mater. Donc, je cherche un terme pour décrire ma relation avec Neil sans avoir besoin de faire explicitement référence à luniversité. Est-ce que co-alumni est un vrai terme? Est-il approprié de dire que Neil et moi sommes co-alumni? Y a-t-il quelque chose De plus, y a-t-il un moyen de décrire spécifiquement la relation entre deux personnes de la même promotion?
Merci davance!
Commentaires
- Connexes: english.stackexchange.com/questions/59031/can-i-say-co-student
- Granfalloon .
- Jentends surtout les gens utiliser le surnom / mascotte de leur école ' pour dans votre cas, vous ' dites que vous ' concernant les deux chaudronniers ou quArmstrong est un collègue chaudronnier . Cela pourrait être trop proche de faire référence à luniversité pour vous, cependant.
- En anglais britannique, vous nommeriez généralement linstitution, et ladjectif
old " est utilisé pour les anciens élèves de certaines écoles publiques (qui sont en fait des écoles privées, et non " public " au sens américain). Par exemple. " nous sommes / étions tous les deux de vieux Etoniens ", ou " nous étions tous les deux à Oxford / Cambridge / Manchester " etc. " Alumni " est utilisé dans BrE, mais pas utilisé beaucoup dans les conversations informelles.
Réponse
Dans cette situation, jai toujours entendu « fellow alumnus » pour décrire quelquun qui est diplômé de la même université que quelquun dautre.
Fellow adjectif
appartenant à la même classe ou au même groupe; unis par la même profession , intérêts, etc .; être dans le même étatAlumnus nom
ag diplômé ou ancien étudiant dune école, dun collège ou dune université spécifique.
dictionary.reference.com
« Fellow alumnus « et » Fellow alumni « obtiennent respectivement 51100 et 402000 visites Google, donc ce ne sont pas des expressions tout à fait inhabituelles. Jai trouvé cela difficile pour trouver une définition décente de lexpression. Il est possible que certaines personnes interprètent « camarade diplômé » comme signifiant quelquun qui est diplômé de la même classe la même année, plutôt que de la même université chaque année.
Note : « alumnus » est le singulier masculin, « alumna » est le singulier féminin, « alumni » est le pluriel masculin / mixte, et « alumnae » est le pluriel féminin. De manière informelle, « alun » et « alums » sont parfois utilisés comme des alternatives non sexistes.
Commentaires
- A noter que alumnus est le terme masculin, et alumna est le féminin.
- @wchargin … et si vous êtes vraiment des anciens pédants est le pluriel masculin et alumnae est le pluriel féminin. Je suis diplômé de lUniversité de Cambridge, et le? Annuel? le magazine prend soin de faire référence aux " anciens élèves et aux anciens ". Je ne ' ne sais pas combien de temps cela durera – il y aura des lettres furieuses à léditeur quand il le fera.
- Cest une bonne réponse, sauf il semble inhabituel de dire simplement " John Doe et moi sommes des collègues anciens " et de nous arrêter là. Je pense que cela a plus de sens lorsque nous mentionnons également le nom de l’institution, comme " John Doe et moi sommes des anciens élèves de l’université Purdue ". Dans ce cas, on dirait plutôt " John Doe et moi sommes des anciens de lUniversité Purdue ". En ce sens, cette réponse ne répond pas à lexigence du PO ' de " sans avoir besoin de faire explicitement référence à luniversité ".
- Pour plus de confusion, " alumni " en anglais est souvent prononcé comme " alumnae " serait en latin classique
Réponse
Les personnes qui ont fréquenté la même école que vous, même au cours dune autre année, sont souvent décrites comme « collègues alumni » . Quelques utilisations:
Comment trouver et contacter dautres anciens élèves:
Nous savons tous que nos collègues alumni peuvent être dexcellentes ressources réseau . Après tout, vous avez déjà une connexion intégrée avec ces personnes, quelle que soit lannée de leur diplôme.
Règles de mise en réseau des anciens:
Si vous navez jamais rencontré quelquun auparavant et quil si vous êtes un officier de haut rang où vous souhaitez travailler, le simple fait d’être un collègue alun est trop difficile pour les appeler …
Pour « quelquun qui a obtenu son diplôme la même année que quelquun dautre », jutiliserais classmate en anglais nord-américain. De lOED:
camarade de classe, n. Un camarade dune classe à lécole, au collège ou à luniversité; (N. Amer.) un membre de la même promotion.
Notez que cet usage est quelque peu ambigu, car on peut aussi être un « camarade de classe » en prenant un cours avec quelquun. Habituellement, cette ambiguïté peut être résolue par le contexte, puisque (IMO) il est inhabituel dappeler quelquun un « camarade de classe » dans le sens de « quelquun qui a pris un cours avec moi » après que ce cours soit terminé. Si quelquun dit « Nous étions camarades de classe à Brown », cela implique généralement le sens du mot « même promotion ».
Commentaires
- Notez que " alum " est une abréviation informelle utilisée uniquement en anglais américain. En anglais britannique, le mot complet " alumnus " est toujours utilisé. Voir la réponse dictionary.com/browse/alum
Techniquement parlant, cette relation est décrite par » camarade de classe « , qui est défini par oxforddictionaries.com comme
Une personne qui fréquente ou a fréquenté la même école que soi
Commentaires
- Bien que techniquement cela puisse être vrai, je pense quil y a ' est une implication très forte que vous avez tous les deux assisté en même temps et que vous vous connaissiez personnellement.
- ' Neil Armstrong est un ancien élève de lUniversité Purdue. Je suis un ancien élève de lUniversité Purdue. ' ne signifie pas quils étaient nécessairement des camarades de classe.