Quelquun peut-il donner la traduction en anglais des dialogues en italien entre Michael Corleone et Sollozzo?

Commentaires

Réponse

Voici le meilleur que jai pu trouver:

SOLLOZZO: « Je suis désolé … »

MICHAEL: « Laisse tomber. » (ou) «Oubliez ça.»

SOLLOZZO: «Ce qui est arrivé à votre père était une affaire. Jai beaucoup de respect pour votre père. Mais ton père, sa pensée est démodée. Vous devez comprendre pourquoi je devais faire ça. »

MICHAEL:« Je comprends ces choses… »

[Le serveur apporte le veau de McCluskey, puis sort.]

SOLLOZZO: « Voyons maintenant où nous allons. »

MICHAEL: « Comment dites-vous…? » [Puis Michael revient à parler anglais.]

[Après le retour de Michael de la salle de bain]

SOLLOZZO: « Tout va bien? Je me respecte, je comprends et je ne peux pas permettre à un autre homme de Ce qui sest passé était inévitable. Javais le soutien tacite des autres membres de la famille. Si votre père était en meilleure santé, sans que son fils aîné ne dirige les choses, sans manquer de respect, nous naurions pas ce non-sens. Nous allons arrêter se battre jusquà ce que votre père soit guéri et puisse reprendre les négociations. Aucune vengeance ne sera prise. Nous aurons la paix, mais votre famille ne devrait plus intervenir. »

Tiré de http://mccluskeysurname.com/mccluskey-family-history/the-godfather-louis-restaurant-scene

Commentaires

  • Je pense que le dernier paragraphe est incroyablement significatif. Je me suis souvent demandé ce que pensait Sollozzo ' en essayant de tuer Vito puisque lors de la réunion, Don Corleone dit quil ninterférera pas mais ne soutiendra tout simplement pas. Cette boîte de dialogue indique-t-elle quen fait Vito a tenté dune manière ou dune autre darrêter Sollozzo et si oui, comment?

Réponse

Jai trouvé sur Youtube le morceau de dialogue ci-dessus

Le Parrain – Sollozzo et Michael

et, depuis que je suis italien, jai essayé de comprendre si quelque chose manquait ou pouvait être édité dans la transcription de Travis. La plupart sont compréhensibles pour moi, mais malheureusement, comme les acteurs parlent (ou, pour mieux dire, essaient de parler) en sicilien (un dialecte italien pas facile à comprendre), je ne suis pas sûr de quelques éléments. Jai essayé sur google pour le script, mais les dialogues italiens ne sont pas écrits dans les documents que jai trouvés. De plus, dans la vidéo ci-dessus, je nai pas pu trouver une trace de ce qui est écrit dans le dernier dialogue Sollozzo posté par Travis. Peut-être que cela dépend du fait que cette partie du dialogue a été extraite dune version étendue?

Quoi quil en soit, voici ma version éditée du dialogue (pas très différente de celle publiée par Travis, juste un peu plus précise ):

SOLLOZZO: « Je suis désolé… »

MICHAEL: « Laissez-le tranquille. » (ou) «Oubliez ça.»

SOLLOZZO: «Ce qui est arrivé à votre père était une affaire. Jai beaucoup de respect pour votre père. Mais ton père, sa pensée est démodée et il ne veut pas comprendre que je suis un homme dhonneur (en dialecte sicilien, un mafioso est aussi appelé un « uomo d » onore « )»

MICHAEL: « Vous navez pas besoin de me dire ces choses. Je les comprends. »

[Le serveur apporte le veau de McCluskey, puis sort.]

SOLLOZZO: « Vous devez savoir que jai « aidé la famille de Tattaglia ». Je pense que nous pouvons trouver un accord. Je veux la paix. Allons « couper toutes ces conneries ».

MICHAEL: « Je veux … comment dis-tu …? » [Puis Michael revient à parler anglais.]

[Après le retour de Michael de la salle de bain]

SOLLOZZO: «Vous vous sentez mieux? Micheluzzo, vous comprenez. Vous « êtes italien tout comme votre père. Votre père est malade. Quand il se sent mieux, essayons dorganiser une réunion (? – cest très difficile de comprendre cela, Sollozzo est en train de mâcher des mots ici) et de tout régler. » (le son du sifflet couvre la plupart des derniers mots de Sollozzo)

Commentaires

  • Je parle espagnol et un peu italien, et entre les deux , Jai pu comprendre la plupart de ce que Solozzo disait à Michael. Je crois que cest parce que le dialecte sicilien est un cousin plus proche de lespagnol que litalien. Quoi quil en soit, daprès ma compréhension de ce qui est parlé, Pesetas74 votre traduction est juste ! Je ' réécouterai les dernières parties difficiles à comprendre pour voir si je peux faire autre chose avec ce que dit Solozzo.

Réponse

Voici une vidéo YouTube montrant une version sous-titrée et traduite de la conversation sicilienne entre Michael et Sollozzo au restaurant Louis « .

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *