Existe-t-il un moyen traduire « Bon pour vous » en espagnol? La traduction littérale serait « Buen para ti » mais cela ne semble pas correct.

Commentaires

  • Bienvenue dans notre communauté! " T ú " est la forme subjective, vous devez donc utiliser " ti " dans ce cas, car ' est lobjet. Sinon, votre traduction littérale est assez proche.

Réponse

Je dirais:

Bien por ti.

« Bien por ti » est presque toujours utilisé de manière sarcastique. La façon dont cela semble sarcastique dépend principalement de votre ton. Par exemple, jutiliserais « Bien por ti » pour féliciter quelquun si je lui parle mais je ne lécrirais jamais car il serait probablement mal compris. Si vous ne voulez pas paraître sarcastique, une option plus sûre serait :

Me alegro por ti.

Vous pouvez remplacer par « ti « avec » ustedes / vosotros « pour le rendre pluriel. Comme indiqué par Marco dans les commentaires, vous pouvez également rencontrer la version moins courante « Bien por vos » dans les dialectes avec voseo , comme lespagnol Rioplatense (Argentine et Uruguay), lest de la Bolivie et lespagnol paraguayen, selon Wikipedia.

Commentaires

  • Même si, me alegro por ti est toujours sarcastique, tout dépend de la manière dont ' est pris.
  • @yay me gustar í a agregar: " Bien por vos " (en Argentine lo decimos as í)
  • @Marco Ah, jai oublié ça! Merci, je ' lai déjà ajouté à la réponse.

Réponse

Daprès ce que je vois, vous essayez de traduire « Bon pour vous » dans une perspective non sarcastique.

La traduction littérale sera: « Bien por ti » mais vous entendrez à peine quelquun dire quelque chose comme ça. Même « Me alegro por ti » ne sapplique pas à la langue courante.

Vous entendrez probablement quelque chose comme: « ¡Qué bueno! » ou « ¡Qué bien! »

Dans les deux cas, « vous » est impliqué dans la conversation.

Réponse

" Tant mieux pour vous " peut aussi être dit dans le sens où quelque chose est bon pour vous-même:

Comer fruta es bueno para ti

Ceci est très souvent dit en Espagne en omettant para ti lui-même et le laisser au contexte:

Comer fruta es bueno (para ti / para mí / para vosotros / para todos …)

Tomar drogas es malo (para ti / …)

Réponse

Vous devriez essayer:

  • Bien por usted ( ustedes pour le pluriel), si cest formel
  • Bien por ti informel

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *