Puisque « caballo » signifie « cheval » et quun « caballero » est un gentleman, est lorigine du mot que les « seigneurs » montaient (alors que le vulgaire marchait)?
Réponse
Un cowboy
est un vaquero
, celui qui mène le bétail. Caballero
a aujourdhui le sens de « gentleman », et le mot vient de « horse » mais en réalité pas les chevaux utilisés pour monter ( equus –i ), mais ceux utilisés pour le dur labeur ( caballus –i ).
Caballero , del latín caballarĭus , es una persona que va a caballo o que cabalga. Dado que, en la antigüedad, la persona que montaba a caballo pertenecía a una cierta clase social, el concepto adquirió diversas connotaciones y significados.
Caballus venía a su vez del griego kaballes –ou, con el significado igualmente de caballo de trabajo . El Guerrero ère un hombre noble que había servido como paje y escudero. La palabra Knight (caballero en anglais) deriva de la palabra anglosajona Cnight , que significa sirviente.
La clé se trouve sur la première citation, qui explique comment le mot a acquis, par association, certaines connotations et donc sa signification réelle.
Commentaires
- Il existe dautres mots associés à des valeurs positives dérivées de conditions sociales: rico (" savoureux "), noble (" élevé desprit "), dama (au Chili " femme décente " sexuellement), villano (" méchant "), et probablement plus.
Réponse
Je pense que le contexte historique qui vous « manque est que » caballero « est similaire dans lesprit au français » chevalier « qui implique aussi cheval (cheval en français) mais signifie vraiment chevalier. Vous pouvez donc considérer caballero comme un gentleman dans un contexte moderne, mais il fait référence historiquement aux chevaliers.
Réponse
En fait, cest le cas. À lépoque médiévale, il était courant que les nobles (y compris les chevaliers) aient accès à la meilleure éducation disponible, ce qui signifiait quils avaient de meilleures manières que les roturiers.
Commentaires
- Quelle est donc la traduction littérale précise de " caballero " en anglais? Selon google translate, à la fois " cavalier " et " cavalier " sont " Jinete "
- La traduction exacte serait knight @B. ClayShannon