Dans larticle Wikipédia sur le humeur subjonctive , jai lu que le futur subjonctif de propre pour la première personne du singulier est je devais posséder .

Dans quelles situations le futur subjonctif est-il utilisé en anglais?

Commentaires

  • voir english.stackexchange.com/questions/73134/… .
  • @jlovegren Il ne sagit pas du futur subjonctif.
  • @tchrist: Pour reprendre les mots dun de mes anciens professeurs: Can vous démontrez cela, ou est-ce lipse dixit du nouveau Pythagore?
  • Je ‘ je viens de voir cela, mais langlais na pas de futur subjonctif.
  • Ne ‘ t  » … pour que le gouvernement du peuple, par le peuple, pour le peuple ne périra pas de la Terre  » c ount? Certes, ce ‘ nest pas une conjugaison spéciale, mais sa signification (sémantique) implique une humeur subjonctive au futur. Utilisation du subordonné qui -clause renforcerait sûrement mon cas ici.

Réponse

Je nappellerais vraiment pas cela un futur subjonctif. Il s’agit simplement d’une construction périphérique qui met l’accent sur le étaient irrégulier afin que sa contre-factualité transparaisse plus fortement. Cest en fait une forme subjonctive passée. Témoin:

  1. Si jétais vous, je ne ferais pas ça.
  2. Si javais une balle, je la lancerais à votre chien.
  3. Si je mangeais comme ça, je mourrais.
  4. Si je mangeais comme ça, je mourrais.

Comme vous le voyez, il y a aucune différence entre les deux dernières entrées. Par conséquent, il ny a pas du tout de futur subjonctif ici.

Comparez cela avec les langues qui ont un futur subjonctif:

  • Por donde fueres, haz lo que vieres. Espagnol pour « Où que vous alliez, faites ce que vous voyez. » (Quand à Rome …)
  • Aunque él me quitare la vida, en él confiaré. Espagnol pour Job 3: 3, «Bien qu’il doive prendre ma vie, en Lui Dois-je faire confiance. « 
  • Não entraremos se falarmos assim. Portugais pour » Nous nentrerons pas si nous parlons comme ça. « 
  • Se eu estiver cansado não vou ao cinema. Portugais pour «Si je suis fatigué, je nirai pas au cinéma.»
  • Logo que eles chegarem, nós começaremos a comer. Portugais pour « Nous commencerons à manger dès quils seront ici. »
  • Quando chegares, liga para o escritório. Portugais pour « Une fois que vous arrivez , appelez le bureau. »

Au fait, le supposé futur cas du subjonctif de langlais serait simplement ceci en espagnol:

  • Si comiese así, me moriría. Espagnol pour « Si je mangeais comme ça, je mourrais. »

La première clause est dans le subjonctif passé et la seconde est dans le conditionnel .

Je nai jamais entendu parler de langlais comme ayant en quelque sorte un futur subjonctif: serait-ce que ce soit ainsi! Je soutiens que cette page Wikipédia en particulier sest tout simplement trompée.

Commentaires

  • Remarque: lespagnol na plus de subjonctif futur distinct: il utilise désormais le présent subjonctif pour le futur. Et  » comiese  » est un subjonctif imparfait , à distinguer des autres subjonctifs du passé.
  • En effet, ce «subjonctif» est généralement appelé «irréel» pour le distinguer du «réel» subjonctif, comme dans «On insiste pour quil soit à lheure»
  • Celui-ci a me déroutait aussi. Wikipedia est le seul endroit que je puisse trouver qui se réfère à ‘ était à ‘ comme futur subjonctif. Et comment appelle-t-on alors sa version antérieure – ‘ aurait dû faire ‘ – ‘ Sil avait gagné les élections, le résultat aurait été désastreux. ‘

Réponse

« Si je devais posséder un dictionnaire, je saurais épeler »
« Demain, je serai propriétaire dun nouveau dictionnaire, et je serai très heureux »

Commentaires

  • Il ‘ est difficile de mettre le doigt sur pourquoi, mais Si je devaient posséder un dictionnaire … me dérange un peu, alors que tchrist ‘ s Si je devais manger comme ça … semble bien. Je ne peux faire fonctionner le premier que pour moi en limaginant comme une réponse irritée ou amusée à  » Recherchez-le dans le dictionnaire!  » après avoir demandé une orthographe, probablement avec un accent exagéré sur étaient . Le second semble bien sans énonciation particulière (ou contexte, au-delà du fait que quelquun  » mange comme ça  » pour être référencé du tout).
  • Cela ‘ est probablement parce quil est plus courant de le formuler comme Si je possédais un dictionnaire … . Jaurais probablement dû choisir un meilleur exemple là-bas. Peut-être que Si jétais un oiseau, je pourrais voler ?
  • Eh bien, il est probablement plus courant de dire Si je possédais … et Si jai mangé … . Ce dont je ‘ me trouble, cest: pourquoi Si je devais posséder … je me sens un peu mal à laise, alors que Si je étaient à manger … semble parfaitement naturel? Y a-t-il vraiment quelque chose qui se passe là-bas, ou est-ce juste moi?
  • Il ‘ est assez courant que lorthographe et la grammaire incorrectes semblent confortables, ou que grammer pour paraître inconfortable, simplement à cause de lusage courant. Après tout, cest ainsi que la langue change avec le temps. Les gens commencent à lutiliser de différentes manières, jusquà ce que finalement cela devienne la manière acceptée de le dire (et de lécrire). La langue écrite sera toujours derrière la langue parlée.
  • Si cest le cas, peut-être que la chose que vous entendez que vous naimez pas est lutilisation de si je devais avec verbes statifs .

Réponse

Le type de construction appelée « futur subjonctif » appartient au type plus général de construction à sens modal

[be] + (expression verbale infinie)

qui est utilisé pour indiquer une action future que lon pense imminente et probable, et est utilisé en particulier pour exprimer une obligation, par exemple,

Vous devez partir immédiatement.

Appelons cela le prospectif construction. Lorsque le verbe [be] apparaît sous sa forme prétérite, il y a deux interprétations principales. La première consiste à indiquer une heure de référence dans le passé, comme dans

Thomas devait partir le 3 : 30 train.

Ce qui signifie quà un moment donné dans le passé, on pensait probable que Thomas partirait avec le train de 3h30 (indépendamment de ce qui a pu arriver). La forme prétérite, cependant, ne se limite pas à indiquer le temps passé. Au lieu de cela, les formes prétérites peuvent prendre une signification modale, utilisée pour faire référence à des actions envisagées ou contrefactuelles, par exemple,

Si Thomas devait partir le 3: 30 train demain, je regretterais de manquer loccasion de dîner avec lui.

Le verbe [be] est unique en anglais car il a une forme alternative (parfois appelé irealis ) avec une fonction similaire à celle du prétérit modal. La phrase suivante a un sens similaire à la précédente:

Si Thomas partait demain dans le train de 15h30, je regretterais de manquer loccasion de dîner avec lui.

Dans le cas où la forme irréaliste de [be] est utilisée dans la construction prospective, vous faites référence à une signification prospective couplée à une signification contrefactuelle. Les significations contrefactuelles impliquent souvent des actions futures, mais pas toujours, donc je pense quil serait plus approprié dappeler cette construction proximate irealis , ou quelque chose du genre.

Réponse

Mais considérez ces exemples:

  1. Si je vais au concert, Je vais en profiter.
  2. Si je vais au concert, je pourrais lapprécier.
  3. Si je vais au concert, je lapprécierais.
  4. Si jallais [« devais aller »] au concert, je lapprécierais.
  5. Si jallais [« devais aller »] au concert, je pourrais lapprécier.
  6. Si jallais [« devais aller »] au concert, je lapprécierais.

1, 2, 5 et 6 sont des constructions correctes; 3 et 4 sont incorrects. Je décrirais 1 et 2 comme à lindicatif, 5 et 6 comme futurs subjonctifs. 2 exprime la conditionnalité et lincertitude, et recouvre le sens avec 5, mais à mon avis, dans 5 lincertitude est exprimée dans la clause conditionnelle dune manière quelle ne lest pas dans 2. Et au moins, lexactitude de lutilisation du formulaire  » est allé « dans ce qui est clairement une déclaration sur le futur est mieux justifié en le reconnaissant comme une forme différente, même si les formes sont des homonymes.

Peut-être que jy pense trop, mais je crois que le futur le subjonctif en anglais a toujours une fonction (à peine) discernable.

Commentaires

  • Il ny a pas de futur subjonctif, ni maintenant ni jamais. Il y a du passé subjonctif et présent subjonctif, et cest tout. Vous pouvez suivre les formes et les utilisations jusquau vieil anglais: nous navons jamais eu de futur subjonctif.
  • @tchrist: Je suis daccord avec vous, mais Alexander Gil na pas ‘ t.Dans sa Logonomia Anglica de 1616, (lune des premières grammaires de langlais), il énumère solennellement le paradigme du futur subjonctif  » « , qui va  » que je pourrais être ci-après « ;  » que vous pourriez être par la suite  » etc ,.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *