Je » suis curieux de savoir ce que je a été enseigné au lycée suggère que « J » ai faim « est la bonne façon de dire » jai « faim ».

Cependant, je sais quune multitude de français de tous les jours coupe encore plus les coins ou construit des phrases pas traditionnellement pour obtenir le même effet.

Il en va de même pour

J « ai faim.

identique à:

Je suis faim?

1) Les deux sont-ils valides?
2) Les deux sont-ils UTILISÉS?
3) Le premier est-il plus adapté au français écrit ou formel où le second est plus adapté pour parler?

Moreso que ça, si je voulais dire « jai très faim » cest soit

J « ai beaucoup de faim (jai beaucoup de faim)

ou

Je suis tellement faim (jai très faim)

Je suppose que jaimerais juste savoir lequel est le plus courant ou le plus utilisé? Je suppose que cela revient à moi davoir besoin de comprendre ce quest littéralement «faim». Est-ce « faim » ou « faim »?

Commentaires

  • vous pouvez dire: je suis femme;)
  • Là il ny a pas de différence car ils ne peuvent être comparés. On est complètement faux.
  • Pour exprimer très faim, les comparatifs sont beaucoup utilisés:  » J ‘ ai tellement faim que je pourrais avaler [quelque chose dénorme] « . Vous ‘ avez également  » affam é  » (et en tant que participant, il décrit un état, vous lutilisez donc avec ê tre:  » je suis affam é l à « )

Réponse

Oui, il y a une grande différence entre les deux: « je suis faim » na aucun sens en français.

Ce que lon vous a appris au lycée na probablement pas suggéré que la bonne façon de dire « jai » faim « est » j « ai faim »; Et cétait juste.

Vous pourriez regarder dans un dictionnaire et voir que « faim » est littéralement « faim ». Donc oui, en français, vous « avez faim ». Cest « une expression fixe que vous Je ne peux pas vraiment vous tromper. Si vous voulez dire que vous avez très faim, alors vous allez dire « j » ai très faim « . Mais si vous voulez utiliser être , vous « devrez utiliser autre chose que » faim « , comme » affamé « , qui est un adjectif dérivé de faim .

Cela pourrait vous intéresser question sur les expressions liées à la faim (en français).

Commentaires

  • En passant, le problème est le même avec les autres expressions:  » I ‘ m hot  » se traduira par  » J ‘ ai chaud.  » (sauf peut-être quand on parle de quelquun dattrayant (par exemple  » Merde, elle ‘ est chaude! « ), mais alors, il y en a dautres idiomes possibles).
  • Étant donné que faim est un nom, il est étrange que avoir très faim soit traduit par avoir tr è s faim plutôt que avoir bien faim ou avoir beaucoup de faim .

Réponse

Faim ressemble plus à faim (bien que jai faim ne semble pas idiomatique) donc seulement J « ai faim est valide, je suis faim est impossible.

Jai très faim serait J « ai très faim . Vous pouvez également dire Je suis affamé (e) qui est légèrement plus fort que Jai très faim , plus comme Je suis affamé .

Commentaires

  • Je suis affam é serait léquivalent de je meurs de faim .
  • @Oltarus En effet, mon propos était de montrer quil y a des cas où  » je suis quelque chose  » peut être utilisé pour exprimer la faim.
  • Je sais, ‘ ne vous inquiétez pas, je ‘ ne dis pas que vous vous êtes trompé; -)
  • @Oltarus Pas de problème, merci! Réponse mise à jour pour inclure cette traduction.

Réponse

« faim » est un nom. Vous ne pouvez pas lutiliser comme adjectif. Donc seul « J » ai faim « est correct. Si vous avez entendu « Je suis faim », je suppose que cela a été dit par des locuteurs qui parlent le français comme langue seconde ou étrangère et traduisent selon une structure dans leur langue maternelle « Jai faim » par « Je suis faim ». Mais cest faux car cela signifie « Jai faim » et cela na aucun sens.

Commentaires

  • Je comprends. Je ‘ ne l’ai jamais construit comme  » Je suis faim « , mais c’était juste plus dune  » est-ce le cas?  » question.

Réponse

Quelques façons idiomatiques utiles de dire les choses pour les débutants:

Anglais: avoir faim Français: avoir faim [être serait non grammatical en français]

Anglais: avoir froid Français: avoir froid

Anglais: être fatigué Français: en avoir marre

Anglais: avoir chaud Français: avoir chaud

MAIS:

Anglais: avoir 21 ans ans

avoir 21 ans

Essayez de penser à ceci comme ceci: Diriez-vous en anglais: jai 21 ans pour jai 21 ans? Non, vous ne le feriez pas. Eh bien, le français est linverse. Je ne vois pas la nécessité daller plus loin pour un débutant. Bonne piste!

Commentaires

  • L’un des principaux moyens de comprendre quelque chose est d’expliquer des schémas. Un autre est comparativement. Il n’ya aucune raison de critiquer ma réponse sur cette base. absolument rien de mal à linverse: les Français trouveraient: je suis faim bizarre, tout comme les anglophones trouveraient: jai faim bizarre. Ce nest pas faux . Cest comment lexpliquer sémantiquement pour quune personne sen souvienne. Cet utilisateur est anglophone, si la personne avait été francophone, je laurais écrit du point de vue français. Mais je peux voir que déconner est ce qui prend le gâteau par ici. Enfin, faut pas charrier comme ç a.

Réponse

On ne peut pas dire » je suis faim « , car » faim « ét ant un nom commun, c « est grammaticalement impossible en français.

Je suis + participe passé ou Je suis + adjectif, mais jamais Je suis + nom (ce qui est impossible en français).

Ex: Je suis beau. Je suis mort. (Je suis + adjectif). Même si on peut dire « la mort », ici « mort » est adjectif, comme dans « un arbre mort ».

Je suis ici (Je suis + adverbe de lieu) * Je suis perdu. Je suis affamé. (Je suis + participe passé utilisé comme adjectif) Je suis triste. Je suis rousse. (Je suis + adjectif)

Faim, donne l « adjectif » affamé « , soif donne » assoiffé « .

On voit ici la différence de logique entre l » anglais et le français .

Là où l « anglais utilisera l » état. Je suis affamé = jai faim, – État traduit par le verbe d « état  » être « – le français utilisera la qualité , une qualité est une choisi qu « on peut avoir ou ne pas avoir, désigné par le verbe » de qualité « avoir. J « ai faim = Jai faim. En gros, une façon de dire, je » possède « la faim, la faim est avec moi.

Commentaires

  • Quand vous dites en 1 è re / 2e phrase que c ‘ est impossible car il y a nom commun, sans doute voulez-vous dire qqc. de plus pr é cis, comme impossible pour signifier avoir faim ou je ne sais exactement. En effet, je suis plombier , c ‘ est bien un nom commun, et il n ‘ ya pas d ‘ impossibilit é grammaticale. De quoi parlez-vous au juste ici? Merci.
  • Je suis plombier = exactement. Merci de la remarque. Faudrait que je revois mon explication.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *