Commentaires
- duplication possible de Diacritiques et lettres non anglaises dans des mots demprunt anglicisés: conservez ' em, videz ' em, mettez les mots en italique, ou quoi?
- Nous utilisions ces points. Le magazine New Yorker le fait toujours. Le trema est-il emprunté ou reflète-t-il lépoque à laquelle le nom est devenu populaire en anglais? Informations sur le trema (deux points sur une voyelle pour marquer la tréma) .
- Je pense que plutôt que des noms propres, une meilleure question aurait parlait du mot na ï ve, qui est probablement le mot anglais le plus courant avec un tréma.
- @Sam: cette question existe déjà .
- @ T9b Décrivez-vous la coopération comme une coopération ou une coopération? Et la co ö peration? Réexamen comme réexamen ou réexamen? Que diriez-vous de la ë xamination? Est-ce que ï est différent de naïf? Il ' nest pas rare domettre le ¨, du moins dans certaines variétés danglais écrit. Il est ' de comprendre pourquoi il na pas pu ' être omis dans Zo ë,
Réponse
- Lorthographe correcte est celle que disent les parents.
- Lorthographe correcte est celle que dit lenfant.
- Lorthographe correcte est celle que lenvironnement social généralement accepté dit.
Parfois, ce sont différent.
Pour le nom considéré, aux États-Unis, Zoe (sans le tréma) est le choix majoritaire (pour les trois). Alors, vous l’épelez différemment d’où vous êtes? Bien.
Mais sûrement la version américaine est de la version européenne, supprimant explicitement létrange (à Américains) diaeresis.
Commentaires
- Exactement – ce serait Z ö e si elle décidait de aller dans le heavy metal par exemple
- That ' sa m ë t ä l ü ml ä ü t . 🙂
Réponse
Le nom Zoe vient du grec zōē, life (voir létymologie de zoea dans le Oxford English Dictionary . En tant que nom anglais, il est rarement épelé avec le dieresis. Certains peuvent être officiellement nommés Zoë , mais ils abandonnent quand même le dieresis. Un autre nom qui rime est Chloé , qui nest jamais orthographié avec le dieresis en anglais moderne .
Commentaires
- Wikipédia répertorie Zoe comme " life " en grec pour que votre mémoire soit bien fondée.
- @ z7sg: Merci – jusquà présent ignorant la distinction. Votre deuxième déclaration fait-elle référence à Chloé ou Zoe ? Je voulais dire que Chloé nest généralement jamais orthographié avec la dieresis en anglais moderne [américain].
- Oui, Chloé. Il y en a quelques-uns ici: en.wikipedia.org/wiki/Chloe Je suis peut-être partial parce que je suis allé à école avec un Chlo ë (au Royaume-Uni)
- @ z7sg: Ouais, jaurais dû être plus précis. On aurait certainement du mal à trouver un Chlo ë aux États-Unis. Mais, oui, la réponse ci-dessus de Mitch ' est excellente.
- " Le nom Zoe signifie la vie. (Lisez cela quelque part il y a des années – ne ' pas de sources pour le sauvegarder maintenant.) " Que voulez-vous dire, vous navez ' Vous navez pas de sources? Avez-vous déjà été dans un zoo ? Pourquoi pensez-vous quils lappellent ainsi? Ou vous pouvez consulter les internets …
Réponse
Les points sont là comme guide de prononciation et sont parfaitement acceptables, même si les signes diacritiques sont rarement utilisés en anglais. Chloë est un autre nom souvent orthographié avec des signes diacritiques.
http://en.wikipedia.org/wiki/English_words_with_diacritics
Il existe une orthographe alternative sans le » points ”, par exemple:
Zooey Deschanel
Réponse
Jai vérifié manuellement les trois premiers liens à OneLook et ils contenaient tous des entrées pour « Zoe » répertorié comme un nom féminin. Je suppose quil est plus courant de laisser tomber les trema dans les noms que de les conserver. Je ne me souviens pas de la dernière fois que jai vu le nom dune personne avec un trema (à moins quelle ne provienne dune autre langue.)
Comme source quelque peu contrastée, Wikipedia « s lentrée sur le nom comprend une liste de variantes:
- Zoe
- Zoí
- Zoé
- Zoa
- Zoë
- Zoey
- Zoee
- Zoya
Réponse
Les mots viennent du grec à lorigine, où le e aurait été prononcé. Le tréma le rend clair.
Réponse
Jai une fille de 6 mois nommée Zoé.
Nous sommes en plein milieu de cette discussion et je pensais quInternet réglerait le problème. Au lieu de cela, jai trouvé cette question.
Je suis né en France, donc pour moi cest Zoé, mais jai passé la plupart de mes adultes comme en Amérique du Nord où laccent sur le «é» est en quelque sorte de dire aux gens le «e» nest pas le son «e» régulier en anglais. Ma copine vient de Pologne, le son «é» n’y va pas vraiment, donc pour eux c’est «Zoya». Elle est née en Allemagne et il semble que pour les gens là-bas, Zoë convienne mieux.
En français, avec laccent sur le «é», le nom sonnerait comme «zo».
Je pense donc que la dernière lettre dépend vraiment de la langue de lendroit où vous vivez. Dune langue à lautre, les voyelles peuvent être difficiles à expliquer et doivent être modifiées pour sadapter à la langue dans laquelle vous vous trouvez pour que les gens sachent comment prononcer le nom. Pour cette raison, il n’ya vraiment pas d’orthographe «correcte». Jai tendance à lappeler «Zo», ce qui simplifie tout 🙂
Réponse
De Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Trema_(diacritic) #English
Cela signifie que la voyelle est prononcée. Il était plus populaire auparavant.