Chiunque sia mai stato in Messico, e forse in altri paesi in cui si pratica il gioco dazzardo, sa che il la definizione data dal DRAE per la parola “albur” è molto scarsa:

  1. m. Mex. e R. Dom. Gioco di parole dal doppio significato.

Larticolo di Wikipedia non è del tutto soddisfacente. In particolare, il gioco dazzardo è assiomatizzato in modo strano, riferendosi più a una competizione che alla pratica nella vita di tutti i giorni.

Qualcuno ha una definizione migliore per gioco dazzardo?

Commenti

  • questa è unottima domanda, chiunque visiti il Messico per più di un paio di giorni sarà sicuramente vittima inconsapevole di " albures " … anche la risposta è abbastanza buona!

Risposta

Ti racconterò cosa mi è successo una volta nel tentativo di esprimere ciò che penso sia lessenza di un gioco dazzardo.

Un anno fa dovevo essere uninsegnante di inglese in un liceo, cosa che non intendo ripetere, ma che non era senza scherzi.

Un giorno in classe passando tra i banchi ho sentito un ragazzo dire a un altro Come si dice “Voglio vedere le gocce” in spagnolo?

Volendo aiutare, ho risposto alla domanda senza pensarci, ho detto: voglio vedere le gocce. Detto velocemente, voglio vedere le gocce. (Cazzo = pene, cazzo = un enorme pene).

Tutta la classe si è piegata in due dalle risate e alla fine è stato molto divertente. Ma poi ogni volta che lo dicevo o lo menzionavo a scuola, mi dicevano sempre Ti facevano sentire come .

È un caso in cui un sostantivo viene usato come verbo, abbastanza comune al giorno doggi, che mi ha portato a pensare che sia un atto che fai a qualcuno, un gioco a cui partecipi. Sì, come dice Newbie, ha sempre il senso di qualcosa di sessuale ed erotico, ma volevo solo aggiungere che non è solo una forma di slang, ma una competizione di slang .

Ad esempio, se cerchi su Youtube Albur Contest ottieni alcuni video in cui sono presenti più persone albeggiare . Cè anche un mini documentario su La Reina del albure

Answer

El albur fino va oltre il detto popolare, poiché si basa sulla dualità della sessualità ricreata verbalmente con malizia. Alburear sta imparando a distorcere e spremere il vocabolario per ricreare il lato erotico del verbo, in modo conciso e deciso. Nel vicinato, lalburear è una lingua nascosta nelle parole.

Vi lascio il link dove ho ottenuto le informazioni, la parte in cui spiega di cosa si tratta e come si fa dopo il video.

Answer

Visitando il link che Newbie ha pubblicato, ho trovato questaltro articolo della stessa rivista Chilango che a mio avviso definisce in modo molto corretto cosè albur:

“Cosè lalbur? È quel gioco linguistico molto messicano, chiamato anche doppio significato, in cui sia il mittente che il destinatario stabiliscono un dialogo tra le righe, solitamente sessuale, che è più simile a un gioco di parole in cui il vincitore lo farà ho lultima parola. Aspetta (li ho già visti). “

Perché è buono? Nel caso non lo sapessi, lalbur è una figura retorica molto originale e creativa. È composto da un paronimo, che sono parole che suonano più o meno uguali, ma significano diversamente. In quanto dispositivo fonetico, quasi letterario, è un gioiello che non tutti possono usare.

Sì, è davvero un gioco che funziona non finisce finché non cè un vincitore, il che può essere molto imbarazzante per chi è sconfitto. Albur va oltre il semplice e semplice doppio significato … è una scherma del linguaggio che può diventare una vera battaglia di grande portata, molto nello stile dei duelli hip hop … hehehe e quello che io ho afferrato fammi trovare quello che fa rima con il gergo che tutti o tre commentano quaggiù, e ovunque lo vedano, mi fermano e mi danno un bacio … X ^ D

Ah ma sì, come ha detto la regina di Albur de Tepito: Buona fortuna non contiene una sola parola altisonante … perché allora non è più albur ma sporco.

Larticolo mi dice Trova cliccando il seguendo il link con cui so che ti piacerà molto da quando sono entrato nella questione …e mi scuso per lalbureada ma è solo per mostrare il significato (o doppio significato) di cosa sia lalbur … quindi con larticolo chiedo scusa molte volte. = ^ D

Commenti

  • E proprio come nota aggiuntiva per i nostri lettori non spagnoli … ho sbagliato a scrivere " true " intenzionalmente … sebbene faccia parte di " albur " gioco … = ^)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *