Mi chiedevo come si dice Ah freilichen Purim in un inglese corretto. È universale come Gut Yomtiv (o è anche unipotesi …) o dici semplicemente Have a Happy Purim – la traduzione letterale. (Ho un collega che non appartiene al mio background e voglio assicurarmi di rivolgermi a lui correttamente senza offenderlo)

Risposta

Significa letteralmente “un Purim festoso”. Le parole “Ti auguro” che dovrebbero accompagnarlo mancano, ma se vuoi dirlo in un inglese corretto, allora “Ti auguro un Purim festivo” farebbe il lavoro.

Google Translate ha “A happy Purim”.

Forse devi lanciare un sacco per decidere quale usare. ( Purim significa “lotti”).

Commenti

  • @Avrohom Yitzchok Grazie per la risposta. Poiché presumibilmente non ci sono fonti possibili per una risposta qui, sto cercando qualcuno che interagisca con coloro che non parlano yiddish / yeshiv. È questo il tuo caso (scusa per essere ficcanaso, ma per il resto non hai ' veramente risposto alla mia domanda)
  • @ R.Mo interagisco con persone non yiddish / yeshivish speakers.
  • Non riesco a capire perché " ti auguro un gioioso Purim " non sarebbe OK dire a una persona yeshiv purché non ' inizi a cantare " Ti auguro un gioioso Purim e una felice Nissan! "
  • @Mike La mia domanda riguardava linsulto a qualcuno sminuendo la sua conoscenza ebraica. – Avrei dovuto usare lignoranza come tag. 🙂
  • Wow, ho trovato la sua risposta molto utile. Insegno in una scuola ebraica ortodossa e spesso usano parole che ' non capisco, quindi le cerco. Ho iniziato a studiare lebraico perché amo le lingue e tutti i miei studenti lo studiano. Cerco di dire le parole correttamente e loro ridaccheranno. Quando scrivo la mia newsletter, uso solo parole inglesi. Buona Chanukkah! 🙂

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *