Gli idiomi “andare in fumo” e “to go up in flames” sono molto simili. Entrambi significano bruciare e essere distrutti dal fuoco. Ma se li usiamo per parlare di fallimento, non ci sono sfumature da ricordare? Non ci sono sfumature di significato che differiscono?

Risposta

Sebbene queste siano entrambe metafore del fuoco, non sono esattamente la stessa cosa.

“Andare in fumo” significa scomparire, dissipare, fallire o essere distrutto come se fosse bruciando. Un idioma simile potrebbe essere “tutto per niente” .

“Dare fuoco” allo stesso modo significa bruciare, ma di solito in modo più spettacolare , come in una conflagrazione o in un altro disastro. Un idioma simile sarebbe “andare in fiamme” come in “crash and burn” .

Il primo implica sprecato o inutile sforzo. Il secondo implica fallimento spettacolare .

Il mio sogno di una vita di diventare un medico è andato in fumo quando ho scoperto che sarei svenuto alla vista del sangue.

Il mio piano a lungo termine per diventare un medico è andato in fiamme quando, per scherzo al college, i miei amici e io abbiamo rubato lo yacht di quello che è risultato essere il direttore della facoltà di medicina .

Poiché vi è una certa sovrapposizione in queste definizioni, in molte situazioni puoi utilizzare entrambe.

Commenti

  • Mi piacerebbe vederti rinnovare il tuo secondo esempio. Mi chiedo: non cè un modo in cui i propri piani potrebbero andare a fuoco (invece che in fumo) senza alcun fuoco letterale?
  • @ J.R. Se qualcosa va in fumo, non lascia traccia. Se qualcosa va in fiamme, ' lascia danni permanenti. Un esempio per il secondo che ' non coinvolge fiamme letterali sarebbe " Il mio piano per diventare un famoso dottore è andato in fiamme quando ho ha ucciso il presidente "
  • @JR si, anchio. Ho pensato che fosse un po sciocco, ma tutte le altre opzioni che ho escogitato sono andate in posti strani. Ad ogni modo, modificato 🙂
  • Immagino che la sfumatura sia correlata allespressione " svanire in uno sbuffo di fumo " (cioè a scomparire completamente). Questo senso alimenta " andare in fumo " tanto quanto la metafora del fuoco.
  • @Andrew – Based sulla tua sottile distinzione, io ' ti dirò quali mi sono passati per la mente: Il mio sogno di una vita di diventare un medico è andato in fumo dopo aver fallito gli esami clinici per il terza volta in tre anni vs. Il mio sogno di una vita di diventare un medico è andato in fiamme dopo che sono stato bocciato quattro dei miei primi cinque corsi in premed.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *