Queste due versioni di seguito sono utilizzate in modo intercambiabile dove vivo ora negli Stati Uniti:

  1. Assicurati di fare qualcosa.
  2. Assicurati di fare qualcosa.

Ma ho sempre trovato la prima versione goffa. Sembra che qualcuno stia iniziando la frase dicendo “assicurati di fare qualcosa” e terminandola come se stesse dicendo “assicurati di fare qualcosa”.

Vengo da un forte background linguistico nel Regno Unito, dove cera unenfasi sulla grammatica e non riesco a immaginare che i miei insegnanti di inglese della scuola privata usassero la versione “assicurati di”.

“assicurati di” correggere linglese nella sua forma più pura?

Ad esempio, approveresti la versione “assicurati di” se fossi un editore di libri professionista o un insegnante di scuola elementare?

PS: non lo sono sicuro quali sono i tag corretti: verbi composti? verbi intransitivi?

Commenti

  • Ecco ' è sempre difficile riconciliare " inglese corretto ' la forma più pura " con espressioni idiomatiche. Una volta che unespressione ottiene la propria voce nei dizionari , è ' difficile da contestare quellespressione ' s " Englishness ".
  • " Assicurati che a " sia davvero goffo. Chi parla in questo modo? Normalmente uno si assicura che (qualcosa è fatto), o si assicura di (qualcosa).
  • Una seconda persona te La clausola nsed andrebbe altrettanto bene e sembra essere ciò che ' vorrei raggiungere: Assicurati di … e Assicurati di te. .. .
  • @ Sridhar-Sarnobat: ' è possibile che tu sia stato screditato da persone più giovani che lo considerano un " peeve " (' immagino che la maggior parte delle persone sotto i 30 anni penserebbe che sia un po ridicolo sostenere un uso che era in declino terminale prima che nascessero).
  • @John: O una clausola tesa in terza persona – Assicurati che mangi le sue verdure!

Risposta

Lutilizzo è cambiato in modo significativo negli ultimi decenni

inserisci qui la descrizione dellimmagine

… come puoi vedere, make sure a [verbo] ha già superato il (date d, imho) be sure a [verbo] e senza dubbio presto assicurati che [sostantivo] [verbo] superi assicurati che [sostantivo] [verbo] (Non ho dubbi che lo abbia fatto tanto tempo fa nel discorso; le forme scritte tendono a ritardare, e spesso citano solo usi precedenti).

Non vedo alcun motivo per mettere in dubbio la “correttezza grammaticale” di nessuna delle due forme. Sono solo scelte idiomatiche, ed è abbastanza ovvio quale forma dominerà in futuro. Suppongo che un editore professionista possa fare la sua scelta sullo “stile casalingo”, ma se fossi uno scrittore “andrei altrove se mi dicessero che devo usare sii sicuro . E certamente mi metterei in discussione con chiunque cerchi di insegnare ai miei figli che solo le scelte idiomatiche “vittoriane” erano accettabili.

Commenti

  • Wow, ottime prove. ' non ho mai sentito parlare di Ngram viewer (e lavoro per Google!). Fai un argomento riluttantemente credibile contro la mia posizione. Invecchiare è così difficile.
  • Lunica consolazione per me (30 anni) è che " assicurati di " sta mantenendo la sua frequenza di utilizzo invece di diminuire.
  • @ Sridhar-Sarnobat: ' non saresti saggio trarre conforto dal fatto che il grafico potrebbe apparire per dimostrarlo. Secondo la mia risposta, il vero declino sarà maggiore di quanto suggerisce la riga, dal momento che molti dei casi successivi citeranno testi precedenti, romanzi storici, ecc. E la forma scritta sempre è in ritardo rispetto alle tendenze idiomatiche emergenti nel discorso. La tua causa è già persa, ' temo.
  • … io, daltra parte, posso sentirmi abbastanza bene, perché a quanto pare gli inglesi sono leggermente più avanti degli americani su questa tendenza. Anche a 60 anni trovo comoda la versione make .Comunque ' non mi è mai piaciuto il formato " infinito " – I ' d tende sempre ad aggiungere il pronome (per me, " mancante ") tu e usa semplicemente un normale verbo teso in un normale imperativo. Per me, " [Tu] chiudi quella porta! " diventa " [Tu] Assicurati di chiudere la porta ! " (non " Assicurati di chiudere quella porta! " ).

Risposta

Sigh, è triste quando la struttura inglese si discosta così tanto da quella di altre lingue. Il commento sulluso degli infiniti o della “radice” la versione del verbo è triste e lascia linglese sulla barca senza remo.

Sulla questione “assicurati” vs “assicurati”, la tendenza potrebbe essere verso il primo, ma mi fa ancora venire in mente lespressione “fare acqua”, quindi preferisco “assicurati”.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *