Un giorno prima del Giorno della Memoria ho sentito due ragazze parlare. Una ragazza stava salutando e disse: “Buone vacanze”. È corretto? Va bene dire “buone vacanze” perché stiamo parlando solo di un giorno?

Commenti

  • @Tristan Sì, era su American Memorial Day.
  • @Tristan: ' è un giorno festivo negli Stati Uniti che cade lultimo lunedì di maggio di ogni anno. Questanno è caduto il 27 maggio. Ulteriori informazioni: en.wikipedia.org/wiki/Memorial_Day
  • Il Memorial Day non vuole essere un felice festività.

Risposta

In inglese americano, " Buone vacanze! " è un commiato idiomatico prima di una vacanza / vacanza, spesso detto a colleghi e amici :

inserisci qui la descrizione dellimmagine

Tieni presente che questo di solito viene detto solo quando entrambi i partecipanti in vacanza, soprattutto prima dei giorni festivi (specialmente festività principali come Natale e Ringraziamento).

In inglese britannico, " Buone vacanze! " sarebbe inteso, ma non idiomatico, e si presenta come un americanismo:

inserisci qui la descrizione dellimmagine

Gli anglofoni britannici direbbero molto probabilmente qualcosa sulla falsariga di:

Buone vacanze!

Buone vacanze!

Spero che tu abbia una bella vacanza!

Tieni presente che festività e giorno sono nomi distinti e sono solo storicamente correlati. Non è vero che " vacanza " implica un solo giorno di vacanza e che " vacanze " implica una vacanza di più giorni; puoi assolutamente " andare in vacanza di due settimane in Marocco " e dire " Buone vacanze " a un collega americano che si sta prendendo solo un giorno di vacanza a Natale (forse perché entrambi lavorate un ospedale e non può prendere un congedo).

Quindi, per rispondere direttamente alla tua domanda, penso che la cosa più probabile che “è accaduta sia che tu” abbia sentito un discorso eliso:

[Buone vacanze!

Questo è diverso dal saluto idiomatico statunitense " Buone vacanze! ", ma ha lo stesso significato e sarebbe pienamente compreso dallascoltatore come un addio prima di una vacanza inizia.

Commenti

  • Sicuramente no " idiomatic " in BrE. Mi fa venire in mente il (normalmente, uguale ly vacuous) " Buona giornata! "
  • Ad AmE, vacanze e le vacanze sono diverse. Quindi lesempio del Marocco non si applica. Entrambe le persone non devono celebrare la festa in questione. Buone vacanze non si riferisce a una vacanza che dura solo un giorno. Nel caso del ragazzo che si prende un solo giorno di ferie, la forma plurale è ancora utilizzata perché si riferisce alle festività natalizie che includono più di una festività ufficiale. Per una vacanza della durata di un solo giorno, Buone vacanze è appropriato e non è necessario interpretare la forma singolare come discorso eliso.

Risposta

Happy Holidays viene utilizzato solo nel periodo natalizio negli Stati Uniti. Tradizionalmente, doveva includere sia il Natale che il Capodanno. Con il passare degli anni è stato utilizzato per includere altre festività di quella stagione, come Chanukkah, il Solstizio dInverno e vari “Festival della Luce” celebrati in pieno inverno da altre culture. Di solito non diciamo “Buone vacanze” altre volte, anche se non cè niente di sbagliato nel dirlo. È più probabile che diciamo “Buone vacanze” o “Felice _______” e nominiamo lo specifico vacanza.

Come altri hanno già detto, “vacanza” e “vacanza” hanno significati diversi nellinglese americano.

Commenti

  • Sebbene sia interessante, ' in realtà non risponde esplicitamente alla domanda.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *