Dopo aver usato la parola in una risposta a una domanda qui , mi sono chiesto sulletimologia della parola hoosegow . Lho preso da mio padre (forse sorprendentemente, dato che era un immigrato tedesco) ma questo non mi ha detto molto sulla provenienza della parola.

Una ricerca su etymonline.com ha trovato questo spiegazione:

hoosegow (n.)
“jail”, 1911, Stati Uniti occidentali, probabilmente da una pronuncia sbagliata dello spagnolo messicano juzgao ” tribunal, court, “da juzgar ” a giudice, “usato come sostantivo, dal latino judicare ” a giudicare “, che è correlato a judicem (vedi Judge (n.)).

Oxford è daccordo, dicendo:

hoosegow

NOUN

Nord America
informale
Una prigione.

Origine
Inizio XX secolo: tramite spagnolo latinoamericano dallo spagnolo juzgado “tribunal” , dal latino judicatum “qualcosa di giudicato”, participio passato neutro di judicare.

Mi sono incuriosito dalla data del 1911 specificata da etymonline e mi sono rivolto a Google “s ngrams . I loro risultati sembravano corrispondere e ho iniziato a esaminare i primi utilizzi, tra cui:

A Miscellany of American Poetry
1920

Grembiuli del silenzio
Carl Sandburg

Ho sistemato una cella imbottita e lho trascinata in giro.
Mi sono chiusa dentro e nessuno lo sapeva.
Solo il custode e le tenute in hoosegow
Lo sapevo – per le strade, nellufficio postale,

e

Note dialettali – Volume 5 – Pagina 113
1918

ELENCO PAROLE DELLA CALIFORNIA.

PAROLE IMPORTATE DA ALTRI STATI O DA ALTRI PAESI.

hoosegaw , o hoosegow , n. (hods gaw).
Una prigione, o una prigione. Slang.
“Lhanno sbattuto nel becco.”
Sp. juzgado> husgado> husgao> hoosegaw. Spagnolo-americano, poi uso militare, poi generale. Segnalato comune anche negli stati centro-occidentali.

Ma poi ho trovato questo del 1922:

Everybody “s Rivista – Volume 46 – Pagina 44
1922

Lizette
Di Sampson Raphaelson

“Questo” è il old hoosegow – un posto famigerato circa cinque anni fa. Tutti i tipi di feste alcoliche. “
” Fermiamoci qui, Chuck, e sediamoci sul chiosco della soda e leggiamo poesie. “

Sembra me che luso qui sta implicando un saloon o un locale simile, piuttosto che una prigione. Cè un altro significato per hoosegow che è stato perso nel tempo? O è semplicemente un uso improprio una tantum della parola?


AGGIORNAMENTO

Ci sono alcune risposte e commenti fantastici (incredibilmente dettagliati e ricercati!) ed è stato difficile sceglierne uno da accettare – sono andato con Sven per trovare il primo utilizzo, oltre a sottolineare che juzgado è stato utilizzato anche da persone di lingua inglese.

Penso che MikeJRamsey56 e JEL abbiano la migliore spiegazione: una prigione abbandonata che è stata rilevata e utilizzata per feste scandalose in seguito.

Grazie a tutti!

Commenti

  • Forse una prigione che era stata abbandonata e successivamente riutilizzata come saloon.
  • Forse, ma lì ‘ non lo indica. Il paragrafo immediatamente prima di quello che ho citato (nella pagina precedente) diceva: ” A un incrocio dritto davanti a sé, chiaro contro la luna, sorgeva una baracca a due piani con un curiosa cima a torre. Di fronte cera quello che una volta doveva essere un chiosco di bibite gassate. Lintero posto era evidentemente deserto. ” e poi, in seguito, ” Non ‘ Non credo che mi sia venuto a prendere allhoosegow, vero?”
  • I ‘ ho sentito solo il termine usato nei vecchi western televisivi, lungo il righe di ” ‘ ti getteranno nel sacco e getteranno via la chiave. ”
  • Sembra un saloon o un roadhouse, e forse lautore originale stava commettendo un errore (o più caritatevolmente un gioco di parole) a causa della somiglianza tra hoosegow e hooch (alcol).
  • La struttura era una prigione abbandonata utilizzata dopo il suo abbandono per feste studentesche. Dopo che divenne famoso per quelle feste che bevono, e quindi soggette a controllo, le parti si spostarono altrove.

Answer

Come ci si potrebbe aspettare, lortografia di hoosegow non era ben stabilita durante i suoi primi anni di utilizzo negli Stati Uniti e diverse ortografie alternative gareggiavano per un posto nel lessico. Ad esempio, da “ The Coming City Election ,” in Coconino [Arizona] Sun (8 aprile 1910):

Tom [Wagner, candidato alla carica di maresciallo della città] è un pioniere nellArizona settentrionale e un grosso husky che farebbe (111 lufficio è pieno fino allorlo. malfattori di “ hoozegow ” in lotti di quattro o cinque mentirebbero una cosa facile per lui e lo farebbe con un smile.

Lo stesso giornale ha usato la stessa ortografia hoozegow negli articoli successivi il 27 marzo 1914 e il 27 novembre 2014, quindi questa prima istanza non era “semplicemente un errore di battitura involontario.

Un anno dopo abbiamo questa istanza da” In Lowell Courts , “in la Bisbee [Arizona] Daily Review (12 aprile 1911):

John Hellon si è dichiarato colpevole di essere ubriaco, disordinato e è stato condannato in prigione al posto di una multa di sei ossa di ferro duro. Timotio Sanchez sarà anche a casa dei suoi amici a casa del suo amico Constanle Bailey per sei giorni per Timotio è stato “beccato”. … Walter Neimi, Peter Hanson e Victor Ritner hanno ricevuto condanne simili ma essendo “lì” con il dinero, hanno pagato le multe e sono fuggiti dalla contea hoosgaw . La prigione di Lowell non è stata affittata per una settimana e durante questo periodo è stata sottoposta a un faticoso corso di pulizia della casa in modo che i prigionieri si trovassero in un vero e proprio salotto.

Ma la prima anglicizzazione di juzgado che ho trovato proviene dallOrange [Texas] Daily Tribune, che utilizza lortografia in maiuscolo Hoosgow in storie separate di tre settimane a parte nel 1903. Ecco listanza, da un articolo intitolato “ In the Recorder” s Court “(26 agosto 1903):

Il signor G. Fernantura si è rifiutato di pagare un hack hill, è atterrato sullautista, è atterrato subito dopo nella Hoosgow e, al momento della sua comparsa davanti al registratore Nemits, fu condannato per la prima volta a pagare il conto contestato e toccato dal tribunale per $ 12,70. Non lo farà di nuovo.

Ed ecco il secondo, da “ Hose Wagon Caught a Thief “(14 settembre 1903):

La polizia è stata informata, il negro ha alloggiato nel” Hoosgow “, e i polli sono stati restituiti al legittimo proprietario.

La stessa ortografia compare in seguito in una storia dallo stesso Bisbee Daily Record che ci ha dato hoosgaw nel 1911. Da un elemento sotto il titolo generale “ Cochise County e Bisbee Suburbs “(14 luglio 1907):

Gli ufficiali locali si sono dati da fare la scorsa notte e hanno lanciato fuori dalla rete a strascico, e di conseguenza il tribunale di giustizia questa mattina era un posto molto affollato. WH Bush è stato il primo a salire, è stato multato di $ 6, che ha pagato. I successivi erano sette gentiluomini dalla carnagione scura della terra di manana, e loro sono stati multati di $ 6 ciascuno, ma b eing senza la necessaria mazuma sono stati ricondotti al hoosgow , per protestare contro la loro innocenza.

Altre occorrenze di hoosgow precedenti al 1910 compaiono sui giornali del New Mexico e del Colorado. Da un elemento senza titolo in Tucumcari [New Mexico] News and Tucumcari Times (24 agosto 1907):

Tucumcari sta per diventare una città in cui lo hobo ha i suoi guai.Qualche sera fa Sheriff Street e il City Marshal hanno messo un quartetto di confidenti nel hoosgow e la mattina dopo sono stati portati davanti al tribunale di polizia e multato di $ 10 e le guarnizioni e detto di fare escursioni per il legname alto. Gli uccelli sono volati. Vorremmo che il buon lavoro continuasse fino a quando la città non sarà eliminata da questo tipo di varmint.

E da “ Mike Keefe Gets Jail Sentence , “in Ouray [Colorado] Herald (12 giugno 1908):

Mike Keefe, un noto personaggio locale, era in tribunale di polizia, prima di agire il magistrato di polizia Julian Hulaniski, giovedì, accusato di vagabondaggio. Sembra che Keefe abbia convissuto da tempo con una donna degli inferi, rivendicandola come sua moglie per matrimonio di diritto comune. Gli è stata inflitta una multa di $ 100 e costi che non è stato in grado di pagare ed è stato emesso un mittamus e ora è in prigione a scontare il suo tempo. Probabilmente gli sarà permesso di lasciare la città in breve tempo. Mentre nel “ hoosgow ” voleva compagnia, ha detto, e voleva giurare un mandato per un altro tizio per gran parte del stesso reato. È ancora solo.

La prima occorrenza della parola in un giornale orientale è stata in “ Senor Battery Dan: Uses the Castigliano solo quando trova linglese inadeguato “nel [New York] Sun (19 settembre 1909):

“La polizia di regola non è dotata di alcun” esperto “. Venti uomini su venticinque che vengono inseriti nel” hoozgow ” sono camionisti che vengono trattati come criminali perché la testa di un cavallo è stata girata dalla parte sbagliata.

Il primo Elephind corrispondenza per hoosegow proviene da un elemento senza titolo nella Candela Creede [Colorado] (29 luglio 1911):

Leditore Harry Baker di Creede Candle è arrivato sabato a cavallo da Creede, tornando a casa martedì. Il fatto che il direttore di questo giornale fosse fuori servizio come marshall spiega il fatto che Baker non trascorreva la maggior parte del suo tempo qui al calaboose con una dieta a base di pane povero e acqua sottile. La sua condotta era scandalosa. – Lake City Times. Kinney non è una pesca? Se il pane fosse stato povero e lacqua sottile come Kinney stesso, avremmo avuto un brutto periodo se avessimo acceso il hoosegow .

Che tutte queste ortografie sono iniziate come tentativi di anglicizzare la parola spagnola juzgado è chiaro dalloccorrenza della parola spagnola stessa in articoli precedenti nelle pubblicazioni statunitensi. Uno di questi casi compare in “ Un cattivo messicano ” il El Paso [Texas] Herald (25 gennaio 1901):

Una povera donna messicana è stata picchiata senza pietà con un bastone da un uomo che era sotto linfluenza del mezcal a Monterey [Messico]. Gli agenti non sono stati in grado di individuare il colpevole, ma sono sulle sue tracce e si aspettano di alloggiare il criminale nei confortevoli alloggi del juzgado in poco tempo. La donna viene picchiata orribilmente e non ci si aspetta che lo io ho.

Questo esempio indica che in almeno una città degli Stati Uniti al confine tra Stati Uniti e Messico, il redattore di un giornale anglofono si aspettava che i suoi lettori riconoscessero e comprendessero la parola spagnola juzgado nel bel mezzo di una notizia in lingua inglese.

Risposta

Secondo Vocabulario Vaquero / Cowboy Talk: A Dictionary of Spanish Terms .. hoosegow ha anche il significato dialettale di:

(Western Montana, Western Wyoming -1931) Un annesso, un bagno:

Come spiegato in World Wide Words il termine messicano juzagao da cui deriva hoosegow significa tribunale, palazzo di giustizia. Finì per significare la prigione poiché i due posti erano spesso nello stesso edificio:

  • È un bel termine gergale americano per una prigione, ancora ampiamente conosciuto oggi. La maggior parte delle persone lo collegherebbe con i cowboy del XIX secolo del selvaggio West.

  • È molto probabile che conoscevano la parola, ma iniziò a essere scritta solo allinizio del ventesimo secolo. Il primo esempio noto è stato scritto da Harry Fisher, meglio noto come Bud, in uno dei suoi primi & cartoni animati di Jeff , del 1908: “Mutt … potrebbe essere liberato dalla melma.”

  • La parola proviene da Juzgao spagnolo messicano, una prigione, che proveniva da juzgado per un tribunale o unaula di tribunale. È cambiato a significare una prigione perché i due erano spesso nello stesso edificio (e il percorso dalluno allaltro era spesso rapido e sicuro). In senso e origine linguistica è un parente di calaboose, che è anche una prigione (da calabozo, una prigione, passando per i francesi della Louisiana).

  • Hoosegow ora è lortografia standard, sebbene allinizio fosse scritto in una mezza dozzina di modi diversi. Lo colleghiamo in le nostre menti con i cowboy in gran parte perché gran parte del loro gergo è stato preso dallo spagnolo e poi mutilato per adattarsi alle idee inglesi sul modo di dirlo. Ciò includeva buckaroo (vaquero spagnolo), bronco (da una parola che significava rude o maleducato), lasso (lazo), lariat (la reata), chaps (chaparreras), hackamore bridles (jáquima), mustang (mesteña), cinch (cincha ), così come i prestiti diretti di corral e rodeo.

Commenti

  • Non ci sono dubbi: juzgado = hoosegow; scompare = Vamoose, da vamos, spagnolo perché andiamo o lasciamo andare ‘. Ma tieni presente che la parola spagnola non è solo spagnolo messicano. È ‘ qualsiasi spagnolo.

Risposta

Green “s Dictionary of Slang dà tre sensi di HOOSEGOW – 1. una prigione (dal 1908); 2. qualsiasi forma di istituzione in cui vengono mandati i reclusi anziché come volontari per lingresso (dal 1924); 3. una dependance, un gabinetto (dal 1931). Il senso del “saloon” sembrerebbe essere un valore anomalo, e sarei dubbioso che avesse una valuta estesa.

Risposta

Quando ero bambino (ora sulla cinquantina), ricordo che mio padre spiegava che “hoosegow” era in realtà “la cui mucca” , poiché era il luogo in cui lo sceriffo portava i ladri di bestiame dei vecchi film western, per determinare chi ne avesse la proprietà legale. In altre parole il tribunale / prigione.

Aveva un modo per conoscere la risposta a ogni domanda … 😉

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *