Ho appena letto la seguente espressione: Ho una vaga idea di cosa significhi ma per favore un madrelingua potrebbe commentare:

“Se ti “alzerai in faccia” faresti meglio a essere pronto a sostenerlo! “

Commenti

  • questo mi ricorda " se questa cosa prende fuoco, potrebbe sicuramente fare una valanga di "
  • @el chief – Metafore miste FTW! Il nostro motto di famiglia è " ' bruceremo quel ponte quando ci arriveremo. "

Risposta

La prima parte è idiomatica:

Alzati in faccia

Questo si riferisce al modo in cui qualcuno che agisce in modo aggressivo spesso si avvicina molto al suo avversario e grida in faccia. In senso figurato, può anche significare solo che qualcuno è aggressivo o antagonista, senza che si avvicini necessariamente fisicamente.

esegui il backup

Significa agire fisicamente sullaggressione, in questo contesto.

Quindi lintera frase significa:

Se sei disposto a parlare in modo aggressivo, faresti meglio a essere pronto anche a combattere.

Limplicazione è che è meglio che siano pronti combattere, perché chi parla è.

Commenti

  • Agire sullaggressione non ha bisogno di essere fisico. " Backup " significa semplicemente " supportalo. "
  • Non sono daccordo. In questo contesto, sostenerlo significa agire fisicamente. Che altro significa? ' Se ' mi alzi in faccia, ' faresti meglio a pronto a fare un argomento ragionato e incisivo a sostegno della tua posizione? ' Prova con un ragazzo in un bar e vedi dove ti porta …
  • Sono daccordo con @Potatoswatter qui, non è irragionevole usare questa dichiarazione aggressiva in un ambiente aggressivo passivo.
  • @Elendil: molto probabilmente la citazione proviene da qualche parte su Internet e laggressione verbale è lunica opzione : v). Oggigiorno le persone si innervosiscono su " argomenti incisivi ", nel bene e nel male.
  • Penso " su in faccia " è anche una questione culturale: negli Stati Uniti è normale stare con un braccio ' a distanza mentre si parla. Qualsiasi cosa più vicina è intima o minacciosa a seconda del contesto. Ci sono altre culture in cui stare molto più vicini è normale. Questa pagina che discute il problema utilizza lo stesso idioma: edupass.org/culture/personalspace.phtml

Risposta

Significa: se hai intenzione di affrontarmi, dovresti essere pronto a combattere.

“In faccia” significa (letteralmente o in senso figurato) in piedi faccia a faccia entro la distanza normalmente considerata “spazio personale” e riservata al contatto con amici intimi. Se qualcuno che non è un caro amico lo fa, è considerato aggressivo.

“pronto a sostenerlo” è un vago cliché che suggerisce di avere a disposizione materiale di supporto, ragionamento o (a seconda del contesto) forza.

Sostenere qualcuno significa stargli dietro pronto a fornire assistenza.

Commenti

  • Non sono daccordo con gli ultimi due paragrafi . Beh … è corretto in alcuni contesti, ma ' non è ciò che si intende qui. In questo caso " il backup " si riferisce a una persona che effettivamente fa ciò che dice o implica che farà. È quasi lopposto del bluff. Utilizza " indietro " più nel senso di " che segue subito " anziché " restare indietro e sostenere " o agire come una rete di sicurezza.

Risposta

Suppongo che sia INOLTRE un gioco di parole
Faccia: davanti a te
Indietro : dietro di te

Scuote la lingua come la “s” di Monty Python “Se” hai intenzione di dividere i capelli, io “sto per incazzarmi”.

Risposta

Poiché questo è emerso in più di una risposta / commento …

In realtà ci sono diversi significati per “eseguire il backup” . Tra questi:

  1. Muoviti al contrario o nella direzione sbagliata. Ad esempio: To get out of a parking space, I usually have to back up my car.
  2. Fornisci supporto per.Ad esempio: Baseball teams typically have a pitcher, a relief pitcher, and a backup reliever. Writers often need to back up their assertions with statistics.
  3. Per fare una copia di (tipo della forma verbale del significato precedente). ad esempio: It is a good idea to back up important files on your computer.
  4. Per portare a termine una minaccia o una promessa. es: It"s not actually bragging if you can back it up. Questo è essenzialmente lopposto di bluffare, e questa frase è comunemente usata per indicare che una persona sta bluffando quando diventa bellicosa (o almeno per “chiamare il bluff”. oppure non litigare, ma stai zitto in entrambi i casi.

Ora, poiché il significato 2 è spesso usato anche in situazioni che implicano confronti fisici (ad esempio: An officer should never enter a house without backup.) Posso vedere dove alcune persone potrebbero confondersi. Ma ogni volta che senti qualcosa come Don"t talk smack unless you can back it up, parliamo di significato 4.

Io per primo ho sentito sia “alzarmi in faccia” e quattro significati di “backup” mentre uscivo con gli altoparlanti di AAVE , quindi sospetto che entrambi abbiano avuto origine da lì (in particolare il primo). Cose come questa da AAVE tendono a essere prese in prestito da chi parla altri dialetti inglesi nordamericani perché suonano freddi (o duri), ma non so quanto siano ampiamente usati al di fuori degli Stati Uniti.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *