Ho appena letto la seguente espressione: Ho una vaga idea di cosa significhi ma per favore un madrelingua potrebbe commentare:
“Se ti “alzerai in faccia” faresti meglio a essere pronto a sostenerlo! “
Commenti
- questo mi ricorda " se questa cosa prende fuoco, potrebbe sicuramente fare una valanga di "
- @el chief – Metafore miste FTW! Il nostro motto di famiglia è " ' bruceremo quel ponte quando ci arriveremo. "
Risposta
La prima parte è idiomatica:
Alzati in faccia
Questo si riferisce al modo in cui qualcuno che agisce in modo aggressivo spesso si avvicina molto al suo avversario e grida in faccia. In senso figurato, può anche significare solo che qualcuno è aggressivo o antagonista, senza che si avvicini necessariamente fisicamente.
esegui il backup
Significa agire fisicamente sullaggressione, in questo contesto.
Quindi lintera frase significa:
Se sei disposto a parlare in modo aggressivo, faresti meglio a essere pronto anche a combattere.
Limplicazione è che è meglio che siano pronti combattere, perché chi parla è.
Commenti
- Agire sullaggressione non ha bisogno di essere fisico. " Backup " significa semplicemente " supportalo. "
- Non sono daccordo. In questo contesto, sostenerlo significa agire fisicamente. Che altro significa? ' Se ' mi alzi in faccia, ' faresti meglio a pronto a fare un argomento ragionato e incisivo a sostegno della tua posizione? ' Prova con un ragazzo in un bar e vedi dove ti porta …
- Sono daccordo con @Potatoswatter qui, non è irragionevole usare questa dichiarazione aggressiva in un ambiente aggressivo passivo.
- @Elendil: molto probabilmente la citazione proviene da qualche parte su Internet e laggressione verbale è lunica opzione : v). Oggigiorno le persone si innervosiscono su " argomenti incisivi ", nel bene e nel male.
- Penso " su in faccia " è anche una questione culturale: negli Stati Uniti è normale stare con un braccio ' a distanza mentre si parla. Qualsiasi cosa più vicina è intima o minacciosa a seconda del contesto. Ci sono altre culture in cui stare molto più vicini è normale. Questa pagina che discute il problema utilizza lo stesso idioma: edupass.org/culture/personalspace.phtml
Risposta
Significa: se hai intenzione di affrontarmi, dovresti essere pronto a combattere.
“In faccia” significa (letteralmente o in senso figurato) in piedi faccia a faccia entro la distanza normalmente considerata “spazio personale” e riservata al contatto con amici intimi. Se qualcuno che non è un caro amico lo fa, è considerato aggressivo.
“pronto a sostenerlo” è un vago cliché che suggerisce di avere a disposizione materiale di supporto, ragionamento o (a seconda del contesto) forza.
Sostenere qualcuno significa stargli dietro pronto a fornire assistenza.
Commenti
- Non sono daccordo con gli ultimi due paragrafi . Beh … è corretto in alcuni contesti, ma ' non è ciò che si intende qui. In questo caso " il backup " si riferisce a una persona che effettivamente fa ciò che dice o implica che farà. È quasi lopposto del bluff. Utilizza " indietro " più nel senso di " che segue subito " anziché " restare indietro e sostenere " o agire come una rete di sicurezza.
Risposta
Suppongo che sia INOLTRE un gioco di parole
Faccia: davanti a te
Indietro : dietro di te
Scuote la lingua come la “s” di Monty Python “Se” hai intenzione di dividere i capelli, io “sto per incazzarmi”.
Risposta
Poiché questo è emerso in più di una risposta / commento …
In realtà ci sono diversi significati per “eseguire il backup” . Tra questi:
- Muoviti al contrario o nella direzione sbagliata. Ad esempio:
To get out of a parking space, I usually have to back up my car
. - Fornisci supporto per.Ad esempio:
Baseball teams typically have a pitcher, a relief pitcher, and a backup reliever. Writers often need to back up their assertions with statistics.
- Per fare una copia di (tipo della forma verbale del significato precedente). ad esempio:
It is a good idea to back up important files on your computer.
- Per portare a termine una minaccia o una promessa. es:
It"s not actually bragging if you can back it up.
Questo è essenzialmente lopposto di bluffare, e questa frase è comunemente usata per indicare che una persona sta bluffando quando diventa bellicosa (o almeno per “chiamare il bluff”. oppure non litigare, ma stai zitto in entrambi i casi.
Ora, poiché il significato 2 è spesso usato anche in situazioni che implicano confronti fisici (ad esempio: An officer should never enter a house without backup
.) Posso vedere dove alcune persone potrebbero confondersi. Ma ogni volta che senti qualcosa come Don"t talk smack unless you can back it up
, parliamo di significato 4.
Io per primo ho sentito sia “alzarmi in faccia” e quattro significati di “backup” mentre uscivo con gli altoparlanti di AAVE , quindi sospetto che entrambi abbiano avuto origine da lì (in particolare il primo). Cose come questa da AAVE tendono a essere prese in prestito da chi parla altri dialetti inglesi nordamericani perché suonano freddi (o duri), ma non so quanto siano ampiamente usati al di fuori degli Stati Uniti.