Nella “Todays Quote” del Washington Post di oggi, ripresa dal commento dellex direttore del bilancio Reagan David Stockman in unintervista con The Daily Beast (punta di cappello a Political Wire), mi sono imbattuto nella frase “Obama piegherà più velocemente di una sedia da giardino”.
Poiché non riuscivo a farmi lidea di “piegare più velocemente una sedia da giardino” o anche “piegare una sedia da giardino , “Ho consultato invano Merriam Webster, Cambridge Dictionary Online e The Online Slang Dictionary per scoprire che nessuno di loro contiene la definizione delle frasi precedenti.
David Stockman prevede che il presidente Obama ritirerà la sua agenda facilmente come piegare una sedia da giardino (o rinunciare alla sedia da giardino, cioè il suo stand) e soccomberà ai repubblicani per accettare il loro piano di riduzione del budget? Qual è il significato esatto di “piegare più velocemente una sedia da giardino”? È un cliché consolidato, anche se non sono riuscito a trovarlo in nessuno dei dizionari disponibili?
La frase contenente questa frase è la seguente:
Provalo. Penso che i repubblicani debbano essere fermamente fermi e chiudere il governo per alcuni giorni. La Casa Bianca di Obama è debole. Se i repubblicani mantengono la linea, Obama piegherà più velocemente di una sedia da giardino . E i repubblicani riceveranno sconti per 60 miliardi di dollari.
Commenti
- Ho un amico chi usa una variazione su quella frase: ” He ‘ piegherà più velocemente di Superman il giorno del bucato. ”
- Cè ‘ anche il classico ” piega come un castello di carte. ”
- E da Yes Minister ” Si diceva che esistessero due tipi di sedia per andare con due tipi di ministro. Si piega allistante; laltro gira in tondo ” ( youtube.com/watch?v=f6kZtWoOBSI )
- Trovato anche su Google: ” piega più velocemente di un castello di carte “, ” piega più velocemente di una fisarmonica unta “, ” piega più velocemente di una gonna a pieghe “, ” piega più velocemente di un tavolo da gioco “, ” piega più velocemente di una tenda economica “, ” si piega più velocemente di un ombrello in una giornata ventosa ” . Ma sono ‘ tutti idiomi non comuni.
Risposta
Una sedia da giardino è un mobile pieghevole leggero, realizzato in alluminio o fibra di vetro. È progettato per essere facile da piegare e riporre, o da aprire e portare fuori, quando si hanno ospiti per una festa sul prato o sul patio.
In questo caso significa che Obama cede alle pressioni e abbandona la sua posizione, se ne ha una, come ha spesso fatto in passato di fronte alle pressioni repubblicane.
Commenti
- @ Robusto-san. Quindi questo è solo un cliché simille e non usurato?
- +1 per la foto della sedia da giardino pericolosamente vicina al collasso 🙂
- @Yoichi Oishi: Oishi- san, ‘ è certamente una similitudine, ma ‘ sono sicuro di ‘ lho sentito usato in più di unoccasione.
- @Yoichi Oishi: ” abbandona la sua posizione ” è Robusto ‘ è un buon modo per dirla: DS dice che ‘ correrà al primo suono debole e lontano di un tamburo nemico.
- +1. Nota che questo particolare design della sedia da giardino (e questo è il design steriotipico ), è noto per cadere e piegarsi se sottoposto a una brezza rigida, o se ti alzi troppo velocemente.
Risposta
Fold, che significa “cedere ai tuoi avversari” probabilmente arriva dal gioco del poker, dove puoi letteralmente passare la tua mano e metterla giù per significare rinunciare. Una sedia da giardino è qualcosa che si piega rapidamente, anche se in un senso diverso. Quindi questo è un idioma come
Giace come un tappeto.
che gioca sui due diversi significati di una parola.
Commenti
- +1 perché questa è la risposta corretta. ” piegare ” significa rinunciare a una mano di carte, e la metafora della sedia da giardino è un gioco di parole su questo.
- Sembra inoltre che linterrogante fosse confuso dal fatto che ” sedia da giardino ” non è un termine comune in Inghilterra, qualcosa che ho appena imparato guardando le risposte a questa domanda.
- Effettivamente, controllando Google Ngrams , ” sdraio ” è attualmente 10 volte più comune nellinglese americano rispetto allinglese britannico, anche se sembra che gli inglesi stiano lentamente adottando il termine.
Rispondi
Ciò a cui si riferisce qui è in realtà ciò che nel Regno Unito chiamiamo una sedia a sdraio …
La sedia a sdraio si ripiega per facilitarne lo stoccaggio ed è spesso usata come oggetto di scena comico perché può essere abbastanza poco pericolosa e può crollare.
Quindi la citazione significa che il presidente Obama si piegherà (crollerà sotto pressione) con la stessa facilità di una sedia instabile (in questo caso e una sedia da giardino) crollerà sotto la pressione fisica.
Commenti
- +1 per limmagine della sedia; se fosse un video che mostra come piegare la sedia, i punti sarebbero stati due.
- Come richiesto, anche se ‘ non sono sicuro che sia molto aiuto, ma dimostra solo quanto possa essere comico … youtube.com/watch?v=WOGmafrGDaM& feature = correlati
- 0 Questa risposta è divertente ma ‘ t risolve il problema. Non sono daccordo con @kiamlaluno, a meno che non fosse sarcastico.
- Penso che questa risposta risolva davvero il problema, poiché ciò su cui linterrogante originale sembra essere confuso è esattamente ciò che ” sedia da giardino ” negli Stati Uniti (le sedie da giardino non si piegano ‘, ma molti di loro lo fanno).
- @kiamlaluno – In realtà, limmagine nella risposta accettata di Robusto ‘ è il design della sedia che era a cui si fa riferimento. Tutti negli Stati Uniti sono cresciuti con queste cose e sono noti per piegarsi quando ‘ non vuoi che lo facciano.
Risposta
Piegarsi più velocemente di una sedia a sdraio ha una connotazione più passiva e agita che semplicemente “ritirare” la sua agenda. Stockman significa che si arrenderà alla minima opposizione. Stockman ha sbagliato molte volte: sbagliato come una scoreggia in chiesa; così sbagliato che non può nemmeno fare il male nel modo giusto.
Commenti
- Grazie. Lo immaginavo. Quindi ho inserito Obama che dovrà ‘ soccombere ai repubblicani per accettare il loro piano di riduzione del budget. ‘
- @Yoichi Oishi – sì, ma ‘ soccombere ‘ ‘ non porta la nozione di velocità, facilità e completezza di resa. Una sedia da giardino passa da una cosa tridimensionale e solida a una non-cosa bidimensionale al minimo tocco. Una sedia da giardino in questa figura retorica è come un palloncino: crolla alla minima puntura di uno spillo. Inoltre, la frase (se non fosse un cliché e usurata) è fantasiosa e umoristica, il che è gran parte del suo fascino come similitudine.