Chi è lautore di Ebrei che citano in Ebrei 10:38?

Ora i giusti vivranno per fede: ma se [qualsiasi uomo] si ritrae, la mia anima non avrà piacere in lui.

Il “giusto vivrà per fede “la parte sembra essere una citazione di Abacuc 2: 4. Tuttavia, la parte successiva (“la mia anima non avrà piacere in lui”) non si trova in quel luogo di Abacuc.

Commenti

  • Il domande sono state fatte per centesimo e non hanno mai risposto con soddisfazione. Mi chiedo come andrà a finire.
  • Ho sempre pensato a questultima parte semplicemente come alle parole e ai sentimenti di Paul ‘, non come a una citazione.

Risposta

Lautore di Ebrei cita Abacuc 2: 4 dal Settanta (in contrasto con lebraico).

In ebraico, questa parte del versetto tradurrebbe letteralmente qualcosa del genere:

“Guarda lo sprezzante; la sua mente non sarà felice” (Stuart)

(Parte della difficoltà nel tradurre Ebr. 10:38 è che questa è una traduzione inglese di uninterpretazione greca di una traduzione greca di una scrittura ebraica. Nel frattempo, Hab. 2: 4 è una traduzione inglese di un “moderno “Interpretazione ebraica di unantica scrittura ebraica. Ciò rende molto difficile il confronto diretto parola per parola dellinglese.)

Nota a margine

È importante ricordare che gli scrittori del Nuovo Testamento non erano aderenti dogmatici ai nostri attuali modelli ermeneutici! Il loro heremenutic era qualcosa del genere:

1) Comprendi le Scritture abbastanza bene da spiegare il che significa

2) Insegna da una conveniente traduzione (ad es. Settanta)

3) Metti in relazione il significato del passaggio “citato” (al contrario di una traduzione letterale parola per parola)

4) Incolla insieme tutti i passaggi dellAntico Testamento che sembrano necessari per sostenere largomento

In altre parole, hanno “citato” le Scritture in modo molto simile a quello che facciamo oggi nella conversazione quotidiana: abbastanza vicino da servire lintento dellinsegnante . Al contrario, i moderni studiosi della Bibbia sono molto interessati alle traduzioni letterali esatte parola per parola e allattenta considerazione della storia, della grammatica, dellapplicazione locale immediata, ecc. Poiché oggi pensiamo in modo diverso allinterpretazione rispetto a quanto facevano ai tempi degli Apostoli, siamo spesso confusi dai loro metodi di citazione.

Alla fine della giornata possiamo essere certi che tutta la Scrittura è ispirata da Dio e utile per insegnare, riprendere, ecc. Pertanto, possiamo presumere che tra Hab. 2: 4 ed Ebr. 10:38, possiamo guardare lebraico e il greco che abbiamo e avere unidea di quale sia il vero significato.

E in questo caso, come al solito, potresti leggere in entrambi i casi sarebbe ancora vero (lo sappiamo in base ad altri passaggi.)

Commenti

  • Dobbiamo anche ricordare che quando hanno scritto il scritture lo facevano sotto il controllo e lispirazione dello Spirito Santo. Non agivano a casaccio o con noncuranza, erano spinti a scrivere esattamente quello che hanno scritto. Parte del modo e del motivo per cui lo Spirito Santo li ha mossi, era proprio per questo scopo che vediamo e sperimentiamo oggi! ” Sicuramente sei un Dio che Si Nasconde Oh Dio di Israele Salvatore ” Isaia 45:15. La verità può essere vista solo mediante loperazione dello Spirito Santo in grazia e fede ..!
  • Hai scritto: ” … questo è un inglese traduzione di uninterpretazione greca di una traduzione greca di una scrittura ebraica .. ” – Wow !!

Risposta

Lebraico è sufficiente

La citazione della Scrittura era molto meno formale nei tempi antichi di quanto non lo sia nei circoli accademici nei tempi moderni. La gente conosceva la maggior parte delle Scritture a memoria, e nellinsegnamento e nelle lettere spesso incorporavano temi e frasi della Scrittura in una sorta di arazzo al tempo stesso con le proprie argomentazioni, e allo stesso tempo intrecciate e sostenute dallautorità, dalla forza e dalla testimonianza scritturali. Penso che lautore stia parafrasando da una parte di “The Prophets” e non da un libro in particolare.

Ecco “un piccolo grafico ingegnoso che mostra la vicinanza dei due versi:

 Habakkuk Zephaniah 1 2 3 1 2 3 

[||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||| ^ ||||||||||||||||||||||||||||] [|||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ^ ||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||]

O nel “grande schema” dellAntico Testamento:

[| ||| ||| || ||| || || || ||||| ||||| ||||| | | | || |||||||| || | | | ||| |||| | |||| || | | | || | || | | ^ | ^ | || |]

Vale a dire, penso che stia citando da:

Habakkuk 2: 4

הנה עפלה לא־ישרה נפשו בו וצדיק באמונתו יחיה׃

Guarda il gonfio uomo : la sua anima non è giusta dentro di lui; ma l uomo giusto vive della sua fede.

E 42 versi dopo (ignorando le divisioni dei libri come si faceva spesso, trattandoli come un unico libro):

Sofonia 1: 4,6

ונטיתי ידי על־יהודה ועל כל־יושבי ירושלם והכרתי ־המקום הזה את־שאר הבעל את־שם הכמרים עם־הכהנים׃ … ואת־הנסוגים מאחרי ivה אוו רהוו רי או אוי רורי אוו רי רורי בקשו את־יהוה ולא דרשהו׃ הס מפני אדני יהוה כי קרוב יום יהוה כי־הכין יהוה זבח הקדיש קראיו׃

E io stenderò la mia mano su Gerusalemme, e io stenderò la mia mano, su Gerusalemme taglierà via il rimanente di Baal: il sacerdote idolo insieme ai Kohen [sacerdoti legittimi], … e coloro che si voltano dalla via del Signore, e che non lo cercano, né lo supplicano.

” coloro che si ritraggono ” è perfetto traduzione di הנסוגים ( quelli che voltano le spalle [es dal Signore ad altre cose], apostati). Ha il buon senso, chi si ritrae anche. Da qui il corrispondente greco υποστελλω ( rinculo; ritirarsi / da ).

Quindi, “la mia anima non avrà alcun piacere in lui” (cfr Ger 48:38: ” la mia anima ” essere un semtismo significa ” io “) potrebbe essere una parafrasi del malcontento generale e della mente per punire il popolo di Dio in Sofonia, che forse è entrato nella Settanta per mezzo dellinterpolazione cristiana che lo ha frainteso come contiguo citazione da Habakkuk. E laspetto in prima persona deriva dal fatto che Dio sta parlando in primo luogo, ” interromperò … ” ( v.).

Fornendo la seguente punteggiatura, se questa è la valutazione corretta, per gli ebrei:

Ebrei 10:38 E il mio ” Giusto vivrà per fede “ ma se ” si restringe indietro “ la mia anima non avrà alcun piacere in lui.

Risposta

Questo è letteralmente !!! Afferma solo al contrario.

Guarda lorgoglioso = se qualcuno si tira indietro

Ritirarsi è una persona orgogliosa

La sua anima non è retta in lui = La mia anima ha nessun piacere in lui.

Quindi se Dio non è soddisfatto da qualcuno, allora la Sua anima non è retta in lui.

Sono la stessa cosa, quindi è qui che si trovano le scritture in Ebrei riferendosi anche in Hab.2: 3,4

Se non riesci a vedere di nuovo questo aspetto.

Commenti

  • Benvenuto in BHSX. Grazie per il tuo contributo. Fai il tour (link sotto) per capire meglio come funziona questo sito. Assicurati che i tuoi contributi siano cortesi.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *