Ho notato che ci sono 2 modi (almeno, forse di più) di scrivere ふ る さ と (città natale, luogo di nascita):
-
古 里
-
故 郷
Ho ragione? Sono intercambiabili? Se ne usa uno di più spesso di un altro?
Commenti
- [故里 / 故 郷] {ふ る さ と} : 訓 読 み 古 里 : 常用 漢字 故 郷 sembra più lirico
- Tendo a leggere 故 郷 come こ き ょ う
Risposta
Dirò che questo è più una questione di preferenza personale che altro.
Odio deludere i (molti) amanti dei kanji qui, ma 「ふ る さ と」 in kana sarebbe il modo più usato per scrivere la parola. 「故 郷」 può essere usato altrettanto spesso ma si legge 「こ き ょ う」 invece almeno la metà delle volte.
「古 里」 sembra piuttosto banale e non lo vedrai spesso come i due sopra in questi giorni . Se vieni da una città grande o addirittura di medie dimensioni come me, questa parola sembrerebbe “fuori posto” in riferimento alla tua città natale.
Lultima Il termine “ufficiale” contenente la parola in questione è 「ふ る さ と [納税] {の う ぜ い}」. Questo nuovo sistema ti consente di fare una donazione a qualsiasi prefettura, città, paese, villaggio ecc. Di tua scelta e di farlo in modo deducibile dalle tasse.
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%B5%E3%82%8B%E3%81%95%E3%81%A8%E7%B4%8D%E7%A8%8E
Nel caso qualcuno si sbagli, voglio aggiungere che 「ふ る さ と」, comunque sia scritto, NON è solitamente la parola madrelingua usare in frasi come “Dovè la tua città natale?” o “La mia città natale è ~~~.” Usiamo 「[出身] {し ゅ っ し ん}」 、 「い な か」 e 「[生] {う} ま れ」 per questo.
Commenti
- Quando la mia coorte di studenti di scambio stava facendo le presentazioni con il presidente della scuola, ho deciso di fare una piccola battuta su come fosse 中 々 田 舎 la mia città universitaria del West Virginia. ' non è andato bene …
- @Kaji 中 々 田 舎 < – 「な か な か い な か」 ?
- @Chocolate Yep! Ero piuttosto orgoglioso del mio gioco di parole, ma tutto ciò che ho ricevuto in cambio è stato un cipiglio chiaramente giapponese per nulla divertito …
Risposta
Giusto per confondere le cose, cè una serie di compilation pubblicata dalla Columbia Records Japan che sembra usare tutte e 3 le ortografie (presumo deliberatamente). Sebbene lalbum originale usasse lortografia 故 郷, quindi leggi quello che vuoi. Lho trovato principalmente come ふ る さ と personalmente.
!