Penso che la parola pudding sia usata principalmente come nome generico per piatti dolci nel Regno Unito, mentre negli Stati Uniti è un dessert specifico. Come lo chiamano gli inglesi? Sembra delizioso innit?

Budino al cioccolato

Commenti

  • Veramente , ” innit ” è un discorso sciatto (britannico) per ” isn ‘ t it? “, non ” non ‘ vero? ” (‘ non sono sicuro di come si scrive il discorso sciatto per ” non ‘ lo fa? ” senza perdere il ritmo.)
  • @BenKovitz ” dunnit ” come in ” whodunnit “? Significa ” fatto ” in questo contesto, ma dato il discorso sciatto, suona simile a ” non ‘ t ” 🙂
  • @BenKovitz: non ‘ Non ho nemmeno il polso del gergo britannico (nonostante viva qui, ‘ ho circa 30 anni). Tuttavia, ” innit? ” viene utilizzato da yoof come intensificatore praticamente su qualsiasi istruzione. Esempio di utilizzo: adolescente seduto al centro di tre posti su un treno. Mi siedo accanto a lui. Alza gli occhi al cielo e sbuffa un po . Un ragazzo un po più grande con lui (immagino il fratello maggiore) dice, ” va bene allora, innit? ” 🙂 ” Sembra delizioso innit? ” mi sembra convincente idiomatico gergo britannico. Ma potresti dire ” don ‘ it ” (” Non ‘ t ” – > ” don ‘ t it ” con arresto glottale per la t).
  • @ BenKovitz: Penso che inizialmente fosse specifico di Londra e dei dialetti correlati, soprattutto perché devi perdere tutte le consonanti per ottenere da ” isn ‘ t it ” a ” innit “. Il treno in questione era a sud di Londra. Ma questa roba si diffonde e Londra è dove vivono molti media, quindi la gente del Regno Unito ne è consapevole anche se ‘ non la usa. ” innit ” è diventato un esempio di ” come parlano i bambini in questi giorni “.
  • Tieni presente che in molte lingue dellEuropa centrale la parola puding o pudding si riferisce effettivamente a questo dolce particolare e non al termine generico

Risposta

Parlando per il Nel Regno Unito, se servissimo un dessert simile a quello, sarebbe probabilmente essere una mousse al cioccolato (anche se sembra che sia stata convogliata nel piatto, cosa che normalmente non si fa con la mousse) .

Tuttavia, non ne so abbastanza del budino americano per sapere se quel dolce nella foto è effettivamente qualcosa che chiameremmo una mousse al cioccolato, o semplicemente lo assomiglia. Una rapida ricerca di una ricetta americana per il budino al cioccolato produce qualcosa che probabilmente non è una mousse dato che non sembra avere vi entrava molta aria. Forse lo fa dal latte bollente, ma una tipica mousse fatta in casa nel Regno Unito devi montare gli albumi e poi piegarli nel tuo cioccolato (mentre la mousse al cioccolato acquistata in una pentola da un negozio ha quasi sempre la gelatina, presumo perché ha per rimanere soffice un molto più a lungo).

Esiste una crema pasticcera, e può essere (raramente) aromatizzata con il cioccolato, ma se il tuo budino non ha le uova allora non è praticamente crema pasticcera. Comunque la “crema pasticcera al cioccolato” non è certo “un dolce comune qui.

In base alla ricetta che ho trovato, potremmo chiamarla” salsa al cioccolato “e chiederci perché “viene servito da solo! Quindi sospetto che il problema sia che tu stia chiedendo il nome britannico per qualcosa che non è servito di solito qui e non ha realmente un nome britannico.

Commenti

  • Hai ragione nel dire che negli Stati Uniti il budino non viene frullato con aria come una mousse. ‘ è fredda e piuttosto densa.
  • ‘ non cola come la salsa al cioccolato, però.
  • Una versione da supermercato nel Regno Unito può essere descritta come qualcosa di simile a un ” cioccolatino “, ma ” dessert al cioccolato ” è probabilmente la soluzione migliore, nonostante sia troppo generico.
  • +1 per te ‘ sta chiedendo il nome britannico per qualcosa che ‘ non viene solitamente servito qui e non ‘ t ha davvero un nome britannico .
  • Quel budino non è mousse.

Risposta

Sono un inglese che ha trascorso diversi anni negli Stati Uniti.

Non esiste un analogo diretto. Ma, se vuoi descriverlo, ricorda, il contesto è Proprio come dessert è il nome del “dolce corso di un pasto” negli Stati Uniti, puoi ottenere cose con il nome dessert e non essere confuso. Allo stesso modo con pudding .

Inoltre, in inglese britannico pudding non è nemmeno un generi c nome per “cose dolci” in tutti i contesti (perché “sarai davvero sorpreso quando prendi un boccone di bistecca + budino di rognone) ma in realtà è un riferimento a una forma, in particolare la “ciotola del budino” (e quindi porta al nome “taglio di capelli della ciotola del budino”)

Chiamalo semplicemente come è, “budino al cioccolato”. Chiunque sa cosè, lo saprà, e chiunque non lo sappia, non lo saprà, qualunque sia il nome.

Commenti

  • Negli Stati Uniti, ‘ ho sentito solo la frase ” Chilli-bowl haircut. ”
  • Non ‘ chiamalo semplicemente ‘ budino al cioccolato ‘ o la gente penserà a dessert al forno come questo !
  • @DavidStone mmm …. chili pudding.

Rispondi

Citando da Wikipedia :

Nei paesi del Commonwealth questi budini [nordamericani] sono chiamati creme (o cagliata) se sono addensate alluovo, blancmange se addensate con amido e gelatina se a base di gelatina. Il budino può anche riferirsi ad altri piatti come il pane e il budino di riso, sebbene in genere questi nomi derivino dallorigine come piatti britannici.

Il budino di gelatina è molto comune negli Stati Uniti. Tutto ciò che acquisti in un negozio di alimentari o fai da un mix in scatola molto probabilmente sarà gelatina. Le creme alluovo sono di qualità superiore ma più difficili da preparare.

Commenti

  • Cè qualche distinzione nel Regno Unito tra questo e quello che gli Stati Uniti considererebbero un dessert a base di gelatina? cioè qualcosa come Jell-O, che è più ” solido ” – ritorna in forma se lo comprimi un po e se lo comprimi troppo, ‘ ll ” taglia ” attraverso di esso.
  • @ Random832 Cosa intendi con ” questo “? Gelatina del Regno Unito = gelatina USA / Jell-O (ciò che ‘ hai descritto). Il budino alla gelatina è però qualcosa di diverso. Come potresti dedurre se ‘ sei americano (e quindi in genere mescoli gelatina e Jell-O ), Jell-O pudding ( immagine ) è un esempio di gelatina budino .
  • @EsotericScreenName Uno sguardo allelenco degli ingredienti di alcuni esempi suggerisce che sono addensati con amido di mais, non gelatina.
  • Gli inglesi usano spesso nomi di marca, quindi nella mia giovinezza questo sarebbe stato chiamato Instant Whip. Anche se fosse un altro marchio, questo ‘ è il nome usato dalle persone perché era sempre nelle pubblicità.
  • @RedSonja Sì, chiamerei qualcosa come questo Angelo Delizia.

Risposta

Se è “un budino a base di latte, amido di mais e aromi mescolati insieme e sbattuti , quindi lequivalente britannico è Angel Delight . (Questo è un marchio, ma è sinonimo di dessert allo stesso modo di Hoover con gli aspirapolvere .)

Se gli stessi ingredienti vengono cotti e poi raffreddati, allora è crema pasticcera aromatizzata. La crema pasticcera senza uova a base di amido di mais, latte e aromi è molto popolare nel Regno Unito. Vasetti singoli di crema pasticcera al cioccolato esistono, anche se “non sono così popolari come sembra essere il budino americano. Ambrosia è un marchio popolare .

Commenti

  • questo è un marchio particolare di mousse
  • @JamesRyan che ‘ è come può essere, ma ‘ è anche lanalogo più vicino a quello lOP ha rappresentato.Ed è ‘ un marchio che un tempo era sinonimo del dessert in questione, tanto quanto ” hoover ” è di ” vacuum “. ‘ è quello che ho subito pensato quando ho visto la foto. Questa risposta non ‘ merita di downvoting IMO, anche se potrebbe probabilmente utilizzare un po più di dettagli.
  • da quello che so come budino qui in Germania e dalla ricetta pubblicata in unaltra risposta per il budino americano, questo in realtà non è ‘ la stessa cosa. Il budino diventa solido perché lamido è cotto. Questo Angel Delight è frustato. Presumo che abbia molte più bolle daria del budino per questo motivo e si sente diverso!
  • Non ‘ considererei Angel Delight una mousse (e nessuno dei due do Birds, che lo commercializzano come dessert istantaneo montato). Le mousse generalmente contengono bianco duovo o panna.
  • Forse unanalogia migliore di Hoover e sottovuoto sarebbe la gelatina e il dessert di gelatina. Tutti quelli che conosco lo chiamano Jello, sia che ‘ sia realizzato con quel marchio o con un altro marchio.

Rispondi

Penso sia “vla” ( http://en.wikipedia.org/wiki/Vla ) sebbene probabilmente nessuno userà quella parola;)

Commenti

  • Tanto divertente quanto è divertente rispondere a domande su ELL con conoscenza dellolandese (I ‘ lho fatto anche io), forse dovrebbe esistere un Dutch.SE o Netherlands.SE … Sembra anche meno fluido di vla. Penso che ‘ chiameremmo anche questo budino.

Rispondi

Una mousse al cioccolato è un ibrido di un budino & una panna montata aromatizzata servita sopra invece che come guarnizione.

Budino negli Stati Uniti è latte mescolato con amido di mais, gelatina, zucchero, & aroma, & spesso non richiede cottura.

La crema pasticcera è il più simile al budino nella consistenza, ma fatto con le uova.

Blancmange & Flan / Pudim sono tecnicamente gelatine / gelatine a base di latte & uova. Sono “troppo rigide & jiggly per essere budini.

I budini europei confonderebbero gli americani. Un Rolly Poly Pudding cè uno Swiss Roll Cake qui, uno Yorkshire Pudding cè un biscotto cavo qui, un Kugel cè una casseruola qui, un Boudin & Kishka cè salsiccia qui, Cheese Pudding cè Ricotta zuccherata qui, Groaty Dick ci sarebbe un cereale per la colazione caldo non zuccherato qui, Pease Pudding / Pottage cè Split Pea Soup qui, Toad in the Hole cè un Corndog decostruito qui, Spotted Dick cè Fruitcake fatto con lardo qui, Figgy Duff cè “Brown Bread in a Can” qui (amo quella roba), Sussex Pond Pudding cè fondamentalmente una ciambella con ripieno di frutta a base di strutto.

Commenti

  • Yorkshire pudding non è ‘ un biscotto vuoto. Toad in the Hole è solitamente un YP fatto per servire 4+ persone con salsicce (o talvolta altre carni, ecc.). YP è talvolta servito come dessert casalingo con qualsiasi condimento a scelta. Lo sciroppo dorato è uno dei preferiti. Viene fornito in una lattina o in una piccola bottiglia, è dorato e incredibilmente appiccicoso e solo circa il 100% di zucchero viene trasformato in una salsa dolce. Alcuni dei cibi di cui sopra suonano piuttosto bizzarri. La maggior parte di noi ha visto solo il budino del Sussex Pond in TV, – se cucinato con un limone intero dentro un essere umano potrebbe plausibilmente tentare di mangiarlo. Spotted Dick è un vero filli

Answer

In Gran Bretagna americano ” pudding ” sarebbe chiamato ” crema pasticcera aromatizzata “.

” Crema pasticcera ” in Gran Bretagna sarebbe la crema pasticcera di Bird che è amido di mais aromatizzato alla vaniglia.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *