Qual è un buon modo per chiudere une-mail in spagnolo? Ho bisogno di qualcosa di simile alla chiusura con Best, in inglese per rispondere a un collega di lingua spagnola.

Commenti

  • Se è un amico, normalmente scrivo " saludos ", sebbene altre forme come " un saludo ". Se stai cercando di essere più educato, direi " Un cordial saludo " o " Reciba un cordial saludo "

Answer

Il equivalente a Cordiali saluti o Best sarebbe Atentamente

Guarda questo breve esempio:

Hola Alfredo,

He recibido tu correo. Gracias por tu respuesta.

Atentamente,

Angel Alvarado

Risposta

Penso che sarebbe bene completarlo per altri possibili lettori.

Molto formale, di solito usato solo nei casi in cui le-mail / lettera sarà (o può ) essere utilizzato legalmente o per clienti, fornitori, ecc:

Sin otro particular, atentamente,

Nome / azienda

Stesso caso in cui prevedi una risposta:

Sin otro particular ya la espera de sus noticias, atentamente,

In tal caso puoi anche utilizzare “ a la espera de sus prontas noticias “, se lo desideri per “suggerire” lurgenza senza essere scortese.

La forma “ Sin otro particular ” è solo una formalità per indicare che hai finito di scrivere, e “ atentamente ” è la chiusura. In altri paesi di lingua spagnola (io vengo dalla Spagna), potresti trovare altri moduli per entrambi, ma le basi in une-mail / lettera formale sono in questo ordine: fine delle-mail, chiusura, nome.

I moduli proposti da Punto Zero nei commenti, “ Un cordial saludo ” e “ Reciba un cordial saludo “, sono ugualmente validi come saluti ma solo un po meno formale. Un buon esempio potrebbe essere una lettera a un cliente in cui vuoi sembrare un po più vicino ma sempre formale.

Reciba un cordial saludo,

Nome / azienda

Se pensi di poter essere meno formale, puoi semplicemente omettere la fine dellemail , ovvero la parte ” Sin otro particular “.
Nota che per usare sia” Sin otro particular “che” (reciba) un cordial saludo “puoi suona un po bizzarro per un madrelingua spagnolo. È semplicemente troppo lungo. Quindi, anche quando puoi usarlo, comunemente quella forma è usata solo in scritti meno formali e, ancora, omettendo il “ Sin otro particular “.

In casi anche meno formali come lettere a colleghi, forum su Internet, ecc., puoi usare “ Saludos “, che è quasi la traduzione diretta di Saluti , tra laltro.

Saludos,

Nome / azienda

In questo caso puoi persino omettere il tuo nome se sei sicuro che il lettore sappia chi sei.
Tieni presente che a questo punto la fine della lettera è appena scomparsa e non ritorna. Lunica parte veramente necessaria è la parte saluti .

E infine, alla famiglia, agli amici, ai partner (mi dispiace, non sono sicuro se questa parola è giusta in inglese, mi riferisco a fidanzate / fidanzati), persone molto vicine a te, usa semplicemente “ Un abrazo ” (abbraccio) o “ Besos ” (baci), con tutto il lavoro affettuoso, eccessivamente dolce o romantico vuoi aggiungere a seconda della relazione.

Abrazos y besos a ti ya los tuyos,

Nox

Risposta

Personalmente, in Perù, quando parliamo tra colleghi di lavoro che provengono da aree molto diverse (e quindi non si conoscono), ho “visto molte persone dire:

Saludos cordiales,

Fname Lname … Resto della firma

Una cosa che ho “visto da un larea che si occupa di clienti di profilo particolarmente elevato è

Cordialmente,

Fname Lname

Tra persone dello stesso team, è sufficiente un semplice " ¡Gracias! ". Per le email semplici, molte volte non ne mettiamo nemmeno uno più vicino. Penso che questa domanda dipenda molto di più dai paesi (e dalle culture) piuttosto che da un argomento specifico della lingua.

Commenti

  • Benvenuto, DannyTalent. Dato che hai detto che la scelta della chiusura dipende dalla regione e dalla cultura, vorresti menzionare dove lavori?
  • Risposta originale modificata!

Rispondi

“Hasta la vista”. Ha funzionato bene nei film di Terminator! Oppure “” Hasta la vista, baby “se vuoi sembrare un po più minaccioso.

Commenti

  • Sebbene questa sia unopzione valida, potrebbe essere una scelta molto scarsa in alcuni contesti. Inoltre, " hasta la vista " ha alcune connotazioni che vale la pena prendere in considerazione (al contrario di altre scelte simili come " nos vemos ", " nos vemos pronto ", ecc.) Una buona risposta potrebbe / dovrebbe spiegare quali sono queste connotazioni e in quali impostazioni (se presenti) potrebbe essere migliore o appropriato utilizzare queste scelte.
  • Scherzo le risposte funzionano meglio come commenti. Fortunatamente hai abbastanza rappresentante per scrivere un commento!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *