La frase “Ho mangiato anche a Tokyo” può significare tre cose diverse:

(A parte i miei amici che mangiavano lì), ho mangiato anche a Tokyo.

(Oltre agli altri posti dove ho provato la cucina locale), ho mangiato anche a Tokyo.

(A parte lo shopping e altre attività), ho mangiato anche a Tokyo.

Come distinguere queste frasi in giapponese, senza, ovviamente, tradurre letteralmente la fase allinterno delle parentesi? Se il mio giapponese arrugginito è corretto, le prime due frasi possono essere espresse come

私 も 東京 に 食 べ た。 私 は 東京 も 食 べ た。

Non ho idea di come esprimere il terzo. Se viene specificato un oggetto diretto, suppongo che possa essere utilizzato anche mo, ad esempio

私 は 中華 料理 も 東京 に 食 べ た。

In generale, quali sono i modi per esprimere “anche” in giapponese quando “anche” si riferisce a un nome (che può essere loggetto, loggetto diretto, ecc.), verbo, aggettivo e altre parti di una frase?

Risposta

Innanzitutto, mangiare a Tokyo è espresso da : 東京で食べる (mangiare " a " Tokyo).

(A parte i miei amici che hanno mangiato lì), ho mangiato anche a Tokyo. → 私 東京 で 食 べ た。 (" Anchio ho mangiato a Tokyo. ")

(A parte gli altri posti dove ho provato la cucina locale), ho mangiato anche a Tokyo. → 私 は 東京 で も 食 べ た。 (" Ho mangiato anche a Tokyo. ")

(A parte lo shopping e altre attività), ho mangiato anche a Tokyo. → 私 は 東京 で 食 べ た り し ま し た 。/ 私 は 東京 で 食 べ る こ と し ま し た。 (" Inoltre, Ho mangiato a Tokyo. ")

Dai unocchiata a anche questo argomento correlato .


Che ne dici degli aggettivi-i, ad esempio " anche grande ".

Se” è nella stessa frase, basta collegare gli aggettivi con la forma 〜 て.

強 く て 大 き い で す。 → È grande e forte

Se “è nella frase seguente / una, formatti laggettivo-i come 〜 く も あ り ま す.

あ の 犀 (さ い) は 強 い で す。 大 き く も あ り ま す 。 → Quel rinoceronte è forte. È anche grande.

Commenti

  • Che ne dici di aggettivi-i, ad esempio " anche grande ". Suppongo che tu possa dire 大 き い こ と も で す。 Esiste una " tari " per gli aggettivi?
  • Sì , puoi creare una " tari " forma di un aggettivo i, ma lunica volta che io ' li ho visti davvero usati è in " opposti " o contrasto, per dire come " alcune cose sono X, altre Y ". この部屋は暑かったり、寒かったりします。 (" Questa stanza è calda o fredda. ")
  • Odio quando cè solo un た り nella frase… ' è come dire " Da un lato " e mai dire " Daltra parte "…

Risposta

Se esprimi ciò che vuoi dire senza ambiguità, diventa abbastanza logico e semplice (a condizione che tu conosca la grammatica):

(a parte i miei amici che hanno mangiato lì):

Vuoi dire “I ho mangiato anche a Tokyo “, quindi: 私 東京 で 食 事 し ま し た。

(A parte gli altri posti dove Ho provato la cucina locale).

Vuoi dire “anche a Tokyo ho mangiato”, quindi 私 は 東京 で 食 事し ま し た。

(A parte lo shopping e altre attività)

Vuoi dire “io Tokyo, ho anche mangiato”, quindi 私 は 東京 で 食 事 し ま す。

Commenti

  • Solo un chiarimento. ' t dovrebbe essere 食 べ る こ と o è anche 食 べ こ と accettabile?
  • @FrenchNoob: 食 事 si legge come し ょ く じ, non た べ こ とessere inaccettabile).食 事 è un sostantivo e significa “mangiare un pasto”. Può essere usato anche come verbo con suru.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *