Quale parola / frase si può usare per indicare a qualcuno che sei in viaggio verso un punto di incontro / destinazione e che arriverà entro pochi minuti?
In inglese, di solito uso coming
Ad esempio:
- allinizio della giornata , io e il mio amico ci incontriamo alle 22:00
- Arrivo alle 21:57 (qualche minuto prima)
- Gli mando un messaggio dicendo: “ Io “sono qui. ” (“ Estoy aqui. “)
- in inglese di solito rispondeva, “ coming ”
Risposta
Lespressione comune in Spagna sarebbe " Estoy llegando "
Anche tutto questo funzionerebbe
-
" Estoy a punto de llegar "
-
" Casi he llegado "
-
" Llego in 5 minuti "
-
" Ahora llego "
Ma il più semplice uno sarebbe " Estoy llegando "
Commenti
- ' ho notato che la maggior parte degli spagnoli risponde semplicemente con llegando
Risposta
Così come ci sono innumerevoli risposte corrette in inglese:
- In arrivo
- Sul mio modo
- Arriva presto
- Va bene
- Arriva in un batter docchio
- …
ci sono anche innumerevoli possibili risposte in spagnolo:
- Voy
- Estoy llegando.
- Estoy en camino.
- Estoy en ruta.
- No tardaré.
- Va bene.
- Bien.
- …
Commenti
- " aguanta ", " ah í voy (che a volte è sottolineato piuttosto come á y voy ) …
Risposta
También es posible “Estoy de camino”.
Commenti
- O " en camino " ..
Risposta
Sembra più efficiente e veloce da dire Ya vengo
. o Vengo ya
.. per il viaggio.
Ya voy
funziona altrettanto bene.
O anche Estoy viniendo
, ma è un po troppo formale.
Commenti
- Perché il voto negativo (che ho cancellato). Mi sembra una traduzione accettabile (anche se meno comune).
Risposta
Posso usare anche questa:
Llegaré en breve Voy de camino o estoy de camino
Dipende dal Paese e dalla zona
Risposta
Sono arrivato alle 17:56 = llegué alle 17:56 pm.
I gonna school = estoy yendo a la escuela.
Vengo da school = estoy viniendo de la escuela.
Ahora yo estoy en la escuela, en poco tiempo volveré en para mi casa. Ahora estoy a camino de mi casa …
Risposta
Le altre risposte sono ottime. Volevo solo fornire un elenco di ciò che mi è venuto in mente immediatamente, se lo sentissi dire da un amico o da un fratello:
(Tra parentesi è come mi “sentono” se li sentissi)
- Ya casí llego (Sono quasi lì – sensazione del tuo imminente arrivo)
- Ya voy (Sono già sulla mia strada – mi sento in movimento in quella direzione)
- Ya vengo (Sto arrivando – sensazione di te che vieni da questa parte)
- Ya voy it camino (Sono già il modo per arrivarci – sensazione di essere nel processo di viaggiare, più che “ya voy”)
Laggiunta di “ ya ” aggiunge la sensazione di essere già in corso, veloce, molto presto o imminente.
Queste sono differenze sottili, ma confrontandole puoi avere unidea migliore di come comunicare ciò che vuoi nel modo in cui vuoi che venga ascoltato. Tieni presente che per qualcosa del genere ci saranno alcune differenze regionali, come alcuni hanno menzionato.
(Spagnolo: messicano, area di Guadalajara. Vedi il profilo per il background linguistico.)
Risposta
Nello spagnolo spagnolo, la più comune sarebbe:
- Estoy de camino . Puoi usarlo anche se hai dimenticato la data e sei appena uscito.
- Estoy llegando . Di solito implica che sei vicino per arrivarci.
In entrambi i casi, potresti omettere Estoy in un linguaggio informale.