I “Sto cercando di dire” il parco è fantastico per giocare “ma posso solo pensare di dire che il parco è un posto divertente. Cè un modo in cui posso descrivere il parco come un buon posto o il posto migliore per giocare? grazie

Risposta

" parco sta ( per ) sta giocando " = questo parco ( è il utilizzato per ) divertimento (>)

o questo parco è per divertimento ( ) per / p>

~

" Il parco è fantastico ( per ) giocando " = Questo parco è molto adatto ( per ) Divertimento () di )

o questo parco è molto adatto per ( in ) divertimento ( )

Altro esempio:

" La pistola è ( per ) uccidere le persone " = " La pistola è ( è usata per ) per uccidere ( div> ) " o " La pistola è un omicidio ( ) "

" La pistola è buona ( per ) uccidere persone " = " La pistola è molto adatta ( per ) per uccidere ( ) " o " La pistola è molto adatta ( Uccidere in ) ( per ) "

For è un termine più letterario. Il termine colloquiale sta per

Risposta

Penso che non userai sempre una parola cinese per per durante la traduzione. La tua frase “non ne ha bisogno.

Il parco è un ottimo posto per giocare.
Questo parco è un gioco Ottimo posto .

Per lo più, per apparirà in traduzione, quando ne avrai bisogno, per o per

Voglio che tutti voi studenti scriviate poesie per me .
Voglio che tutti voi Le persone mi hanno scritto poesie .

Per favore scrivi qualcosa per me.
Per favore scrivi qualcosa per me.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *