Non so nemmeno se questo è il posto corretto per postare questo. Lunica fonte con cui sono in contatto con la lingua giapponese è tramite anime . Quindi la mia domanda, che capisco potrebbe essere un po sciocca,

Gomen “nasai si traduce in” mi dispiace. Kiri-sute gomen ha il diritto per un samurai di “tagliare e andarsene” nel caso in cui un cittadino comune insulti il suo onore

Quindi “gomen” significa letteralmente qualcosa? o è una parola intraducibile?

Commenti

  • ご め ん (御 免) ha anche altri usi, come ご め ん だ e ご め ん く だ さ い.
  • @Rilakkuma Cosa ti rende pensi di sì?
  • ' lho sentito in drammi ambientati a Tokyo ….
  • I ' ho anche visto ご め ん く だ さ い usato in un paio di anime in modo simile (cioè come una sorta di " Ciao, qualcuno a casa? ") e penso che avessero sede a Tokyo.
  • Questa discussione è così divertente. Gli abitanti di Tokyo dicono ご め ん く だ さ い ogni volta che entrano nella casa di unaltra persona '. Non riesco nemmeno a pensare a unaltra frase che possa sostituirla.

Risposta

La parola ご め ん (gomen) essenzialmente significa “perdona” o “perdona”.ご め ん な さ い (gomen nasai) è una frase comune che letteralmente significa “perdonami” o “perdonami”, e ご め ん (gomen) o ご め ん ね (gomen ne) è un modo più colloquiale per dire la stessa cosa. Come dire “scusa” invece di “mi dispiace”.

Non so molto del giapponese dellera dei samurai, e quindi “non ho mai sentito” kiri-sute gomen “prima. Ma supponendo che “sia scritto 切 り 捨 て ご め ん, allora presumibilmente significherebbe qualcosa come” perdonali tagliandoli e gettandoli via “.

Correzione: Basato su la definizione Darius Jahandarie collegata nei commenti , il significato di “Kirisute gomen” è più simile a “perdonato per aver tagliato e buttato via” e si riferisce al diritto speciale di poter uccidere qualcuno di un livello basso e non essere accusato di un crimine. Essenzialmente, una “licenza di uccidere” (perdono legale per aver ucciso). Secondo lo stesso articolo, non era una licenza generale per uccidere in ogni situazione, ma doveva essere esercitata in accordo con le usanze guerriere del tempo.

Commenti

  • @DariusJahandarie – Abbastanza giusto. Come ho ammesso , Stavo solo speculando. ' aggiungerò il tuo riferimento alla mia risposta.
  • Questa è una citazione dal dizionario, potrebbe essere interessante per quanto riguarda " licenze : ご め ん : ① 免 許 許可 の 尊敬 語。「 お 出入 り – に な る 」「 天下 – 」「 木 戸 – 」② 免 官 免職 の 尊敬 語。「 お 役 を – にli>
  • hey ragazzi ottima risposta grazie mille!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *