Diario del capitano, supplementare. Noi rimangono come una mosca nellambra intrappolata nel vuoto . Abbiamo incontrato una nave che sembra essere la USS Yamato. Tutti i suoi sistemi sono mostrati funzionanti, ma sembra priva di vita. Il comandante Riker sta guidando una squadra di sbarco – si spera che la risposta sia laggiù.

[Capt. Picard in ST-TNG, Where Silence Has Lease , S02E02, Jack B. Sowards, je souligne]

On nous dit que una mosca nellambra signifie «qualcosa da o indicativo di unepoca passata che esiste ancora in il presente nella stessa forma o simile (come un antico insetto conservato nellambra) »[quelque ha scelto provenant de ou marquant une époque révolue et qui existe toujours aujourd” hui dans sa forme originelle ou similairement (tel un in secte ancien préservé dans l “ambre)] ( tFD pour la définition en langue anglaise).

Comment le transpose-t-on seul puis avec la phrase en contexte?

Commenti

  • Il me semble que l ' image passe tr è s bien en fran ç anche. « Nous restons prisonniers du vide, comme une mouche fig é e dans de l ' ambre. »
  • Comme les fant ô mes d ' un pass é r é volu
  • c ' est une espressione figurativa artistique assez rare, donc on peut substituer une autre expression artistique à son gr è s qui serait aussi belle a son oreille sauf si c ' est pour une traduction de fa ç su facsimile.

Risposta

Une variante à partir du commentaire de Grandtout “s :

Nous sommes prisonniers du vide intersidéral, comme des insetti figés dans de l” ambre.

inserisci qui la descrizione dellimmagine

Foto L. Carion

Risposta

Suppongo che “ come una mosca nellambra ” sia unespressione corrente che significa che la mosca è intrappolata in un posto dove non dovrebbe essere.

Se la mia supposizione è corretta, lespressione francese equivalente è “ comme une mouche dans le lait “: quindi, in francese, lambra è sostituita da latte.

E per il caso in cui sarebbe strettamente “ indicativo di unepoca passata che esiste ancora nel presente “, allora in francese, la frase “ Restiamo come una mosca nellambra intrappolata nel vuoto “verrebbe tradotto” nous étions comme fossilisés dans le vide “, perché in tal caso non esiste unespressione tipica per sostituire” una mosca nellambra “, ma il verbo “ fossiliser ” dà la stessa idea.

Commenti

  • Tu n ' come pas vu Jurassic Park?
  • Non, le cin é ma de Sp î elberg m ' a toujours sembl é ennuyeux et d é risoire …
  • Tu n ' as pas lu non plus le roman de Crichton?

Risposta

Je m “orienterais vers des expression faisant référence à la naftalina. Celle-ci était utilisée pour conservare les vêtements sur de longue périodes en les préservant des acari. Sortir quelque selected de la naphtaline signifie le remettre au goût du jour.

Risposta

Una mosca bloccato nellambra significa essere bloccato nel tempo … Lambra preserva il corpo di un insetto comera in quel preciso momento in cui si è bloccato, quindi la morte non lo decompone anche se possono passare migliaia di anni.

Quindi, quando il Capitano Picard dice che la USS Yamato è come una mosca conficcata nellambra, dice che: è come lequipaggio del Capitano Picard che ha scoperto che la USS Yamato è tornata indietro nel tempo e tutto sulla Yamato è esattamente come prima nel numero x di anni trascorsi dallultima volta che si è sentito parlare della nave. Niente è decaduto o andato a male.

Se fosse possibile avere un dinosauro bloccato nellambra, avremmo visto i suoi occhi, la sua pelle, i suoi capelli, ecc … Sfortunatamente, lambra proviene dalla linfa di un pino, quindi lunica cosa che rimaneva bloccata nellambra erano gli insetti.;)

Commenti

  • La domanda è: « Come esprimere questa espressione in francese ç ais. »

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *